“You’re comin’ back sure, ain’t you?”

And, “What time is that hot chocolate goin’ to be ready?”

I pick my way down the slippery duck-boards to the highway. Trudging along the muddy road, friendly voices hail me from the dark. I am known by the little light I carry. At number two Rue Dieu I rap and enter, trying desperately to leave some of the mud from my boots on the door-step, for in this land of wooden shoes scrapers are as unknown as they are unnecessary. Once inside I have to fairly strain my eyes in order to be able to see anything, for all the light in the room is supplied by the embers on the hearth and one tiny gasolene lamp with a flame not much bigger than the point of a lead pencil. Kerosene is unobtainable for civilian use; the price of candles is prohibitive.

C’est la guerre. Cest la misère,” say the little old ladies. “One must sit in the dark—“Cest triste comme ça.

My candle doubles the illumination, yet in spite of that, so strong is the instinct for economy, they will not rest easy until they have blown it out.

The little old ladies are cousins. The elder of the two, “Madame,” is lame and has snow-white hair. She sits by the fire always in the self-same spot. The younger, “Mademoiselle,” is a tiny dwarfish creature with a back that is not quite straight. Over her dark dress she wears a jaunty little scarlet apron sewn with black polka dots. I am grateful for that apron; it makes the one bit of color in the sombre room.

I sit in front of the fire at the round table and sip my chocolate. The table has an oil-cloth cover on which is printed a map of France, so as I eat my supper I can take a lesson in geography. It is a pre-war tablecloth I fancy; over at one edge shows a slice of Germany. The little old ladies point to that side of the table with scorn, “Les sales Bodies sont là!” they explain.

I wonder that it doesn’t give them heart-burn to look down and see the captive and devastated districts of France lying beneath their tea cups. Think of setting your salt-cellar on the city of Lille or your mustard pot on the sacred citadel of Verdun!

As I sup I endeavour to converse politely, but as my French is little more than camouflage, this is a dubious proceeding. Whenever I prove particularly stupid, out of the corner of my eye I catch Madame shaking her old head at Mademoiselle despairingly.

Elle ne comprend pas!” she murmurs sotto voce, pityingly; “elle ne comprend pas!