Botheration! How she had crumpled her skirt, kneeling in that idiotic way.

“Very well, Kezia.” She went over to the dressing table and powdered her nose.

Kezia crossed too, and unscrewed a little pot of cream and sniffed it. Under her arm she carried a very dirty calico cat.

When Aunt Beryl ran out of the room she sat the cat up on the dressing table and stuck the top of the cream jar over its ear.

“Now look at yourself,” said she sternly.

The calico cat was so overcome by the sight that it toppled over backwards and bumped and bumped on to the floor. And the top of the cream jar flew through the air and rolled like a penny in a round on the linoleum—and did not break.

But for Kezia it had broken the moment it flew through the air, and she picked it up, hot all over, and put it back on the dressing table.

Then she tip-toed away, far too quickly and airily. . . .

Je ne Parle pas Français

I do not know why I have such a fancy for this little café. It’s dirty and sad, sad. It’s not as if it had anything to distinguish it from a hundred others—it hasn’t; or as if the same strange types came here every day, whom one could watch from one’s corner and recognise and more or less (with a strong accent on the less) get the hang of.