—'The difference seems remarkable; but what do you do with those plants and flowers?'
—'There is a difference between our common people and yours. You see the bulk of those who frequent the fête in Tokio are ordinary townspeople. They buy the plants or flowers for a small sum of money; when first offered for sale a high price is asked, but it is quite an understood thing to bargain and at last to buy at a very low price. The more advanced the evening, the cheaper one can get them. The bargaining at these fêtes is so lively that it has become proverbial, and people often say, this or that is not like buying night-fête plants. It is, however, a mistake if one were to suppose bargaining is a common thing at every shop in Japan, as in Italy or Egypt. Well, these people, however moderate their means, purchase one or other of the plants or flowers and take them home, and plant them either in their small gardens or in pots and vessels, and place them in their rooms. Some plants or flowers are already planted in a tasteful manner in pots or vessels of different shapes, so that they may be used as they are. The people are very happy with these objects. In summer and autumn all sorts of singing insects[1] are sold in pretty little cages. In the Orient, unlike in the Occident, the term insect itself is very poetic, and conveys more of the significance of the singing than of the object itself.'
—'I have always heard that your people in general are very artistic,' said she. 'I should like to follow their sentiments in regard to nature. For instance, when we look at the moon we sometimes become very sentimental.'
—'You mean in such cases as the night-scene where sweet Jessica and her lover Lorenzo sang "In such a night, in such a night as this."'
—'Exactly.'
—'Well, in that respect,' I answered, 'we are perhaps more developed than other peoples. Even the etymology of our language proves it. We have such terms as Hanami, that is a flower-seeing; Tsukimi, that is moon-seeing; and Yukimi, that is, snow-seeing. You have phrases such as "to see the flowers," "to see the moon," and "to see the snow," but these are hardly an equivalent. Our phrases imply a deeper feeling, both poetical and artistic; may even imply an act of seeing those objects in the company of congenial friends. The snow is, as I indicated, one of these sights. Apropos of snow, I went to Richmond once in company with a few compatriots, to see the snow-scene in the park there, whence one commands a beautiful view of the river Thames. Many years afterwards I was asked if we had snow in my country (you know this kind of question is asked of us very often). I answered "Yes." Thereupon a lady, who happened to remember that I had gone to Richmond to see the snow there years ago, abruptly remarked, "Oh! I thought you had no snow in your country." When I replied, "What makes you think so," she said, "Because you went to Richmond on purpose to see the snow." I had then to explain that our excursion to Richmond was not because we did not know what snow was, but because we liked to see the sight. We do not get tired of seeing such scenes any more than you Europeans get tired of going to the opera, to see, or rather to hear the same opera over and over again, as for instance Faust.'
—'But at the opera we can satisfy our sense of sight as well as that of hearing,' said a young lady, 'but what of the snow! It has no colour, being white,—it has no sound: besides, the season must be cold and the very sight of it must be chilling.'
—'You are partly right, I admit, but is not white the very ideal of purity? Are you not very fond of it? Do not you ladies like wearing pure white dresses? Are you not wearing one at this very moment? We Japanese are very fond of white. The ideal colour of Shintoism is white. According to that creed, even for mourning, white is preferred to black. It suggests a notion of cleanliness, which is the essence of the creed. Besides, you cannot surely say opera boxes are ideally comfortable. They are not cold, it is true, but certainly they are generally stifling. One sees there scenery, but what is it compared with the grandeur of nature. Then again, you cannot exactly say snow has no sound. We, in our poetry, speak of the music of falling snow, or the music of dropping rain. Those sounds are considered especially musical in the depth of night: we even poetise the sounds of falling hailstones. There is a well-known poem on a hailstorm composed some seven centuries ago. It is a short poem, as ours usually are, but to us it gives a deep impression, and animates a martial spirit. It is difficult to translate, but it runs somewhat like this:
"Oh see in this wilderness of vast Nasu
How the hailstones dash on the frozen ground!
And ring on the gauntlets of hunters bold
As they draw their arrows from leathern fold!"
—'Many hundred years after this poem was composed, when our country was enjoying a perfect peace, a well-known statesman, reflecting on that poem, gave his own bent of thought, as follows: