Laotse showed his deep Occult wisdom when he said that the Man of Tao "does difficult things while they are still easy." Liehtse tells you the story of the Assitant to the Keeper of the Wild Beasts at Loyang. His name was Lian yang, and his fame went abroad for having a wonderful way with the creatures in his charge. Hsuan Wang, the Chow king, heard of it; and sent orders to the Chief Keeper to get the secret from Liang, lest it should die with him.—"How is it," said the Keeper, "that when you feed them, the tigers, wolves, eagles, and ospreys all are tame and tractable? That they roam at large in the park, yet never claw and bite one another? That they propagate their species freely, as if they were wild? His Majesty bids you reveal to me the secret."

A touch of nature here: all zoologists know how difficult it is to get wild beasts to breed in captivity.

Lian Yang answered: "I am only a humble servant, and have really no secret to tell. I fear the king has led you to expect something mysterious. As to the tigers: all I can say is that, like men, when yielded to they are pleased and when opposed they are angry. Nothing gives way either to pleasure or to anger without a cause; and anger, by reaction, will follow pleasure, and pleasure anger. I do not excite the tigers' joy by giving them live creatures to kill, or whole carcasses to tear up. I neither rouse their anger by opposing them, nor humor them to make them pleased. I time their periods of hunger and anticipate them. It is my aim to be neither antagonistic nor compliant; so they look upon me as one of themselves. Hence they walk about the parks without regretting the tall forests and broad marshes, and rest in the enclosure without yearning for lonely mountain or dark vale. It is merely using common sense."

And there Liehtse leaves it in all its simplicity; but I shall venture to put my spoke in, and add that he has really given you a perfect philosophy for the conduct of life: for the government of that other and inner tiger, the lower nature, especially; it is always that, you will remember, for which the Tiger stands in Chinese symbology;—and also for education, the government of nations—everything. Balance,—Middle lines,—Avoidance of Extremes,—Lines of Least Resistance:—by whom are we hearing these things inculcated daily? Did they not teach Raja-Yoga in ancient China? Have not our school and its principles a Chinese smack about them? Well; it was these principles made China supremely great; and kept her alive and strong when all her contemporaries had long passed into death; and, I hope, have ingrained something into her soul and hidden being, which will make her rise to wonderful heights again.

You can hear Laotse in them; it is the practical application of Laotse's doctrine. But can you not equally hear the voice of Confucius: "too far is not better than not far enough"? Western ethical teaching has tended towards inculcating imitation of the soul's action: this Chinese teaching takes the Soul for granted; says very little about it; but shows you how to provide the soul with the conditions through and in which it may act. "Love your enemies;"—yes; that is fine; it is what the Soul, the Divine Part of us, does;—but we are not in the least likely to do it while suffering from the reaction from an outburst of emotion; ethics grow rather meaningless to us when, for example, we have toppled over from our balance into pleasure, eaten not wisely but too well, say; and then toppled back into the dumps with an indigestion. But where the balance is kept you need few ethical injunctions; the soul is there, and may speak; and sees to all that.

Hu-Chiu Tzu-lin, we read, taught Liehtse these things. Said he: "You must familiarize yourself with the Theory of Consequents before you can talk of regulating conduct." Liehtse said:—"Will you explain what you mean by the Theory of Consequents?" "Look at your shadow," said his teacher; "and you will know." Liehtse turned his head and looked at his shadow. When his body was bent the shadow was crooked; when upright, it was straight. Thus it appeared that the attributes of straightness and crookedness were not inherent in the shadow, but corresponded to certain positions in the body . . . . "Holding this Theory of Consequents," says Liehtse, "is to be at home in the antecedent." Now the antecedent of the personality is the Soul; the antecedent of the action is the motive; the antecedent of the conduct of life is the relation in which the component faculties of our being stand to each other and to the Soul. If the body is straight, so is the shadow; if the inner harmony or balance is attained and held to—well; you see the point. "The relative agrees with its antecedent," say the grammar books, very wisely. It is karma again: the effect flowing from the cause. "You may consider the virtues of Shennung and Yuyen," says Liehtse; "you may examine the books of Yu, Kia, Shang, and Chow,"—that is, the whole of history;—"you may weight the utterances of the great Teachers and Sages; but you will find no instance of preservation or destruction, fulness or decay, which has not obeyed this supreme Law of Causality."

Where are you to say that Liehtse's Confucianism ends, and his Taoism begins? It is very difficult to draw a line. Confucius, remember, gave "As-the-heart" for the single character that should express his whole doctrine. Liehtse is leading you inward, to see how the conduct of life depends upon Balance, which also is a word that may translate Tao. Where the balance is, there we come into relations with the great Tao. There is nothing supra-Confucian here; though soon we may see an insistence upon the Inner which, it may be supposed, later Confucianism, drifting toxards externalism, would hardly have enjoyed.—A man in Sung carved a mulberry-leaf in jade for his prince. It took three years to complete, and was so well done, so realistic in its down and glossiness, that if placed in a heap of real mulberry-leaves, it could not be distinguished from them. The State pensioned him as a reward; but Liehtse, hearing of it, said: "If God Almighty took three years to complete a leaf, there would be very few trees with leaves on them. The Sage will rely less on human skill and science, than on the evolution of Tao."

Lung Shu came to the great doctor Wen Chih, and said to him: "You are the master of cunning arts. I have a disease; can you cure it, Sir?" "So far," said Wen Chih, "you have only made known your desire. Please let me know the symptoms of your disease." They were, utter indifference to the things and events of the world. "I hold it no honor to be praised in my own village, nor disgrace to be decried in my native State. Gain brings me no joy, loss no sorrow. I dwell in my home as if it were a mere caravanserai, and regard my native district as though it were one of the barbarian kingdoms. Honors and rewards fail to rouse me, pains and penalties to overawe me, good or bad fortune to influence me; joy or grief to move me. What disease is this? What remedy will cure it?" *

——— * I may say here that though I am quoting the speeches more or less directly from Dr. Lionel Giles' translation, too many liberties are being taken, verbally, with the narative parts of these stories, to allow quotation marks and small type. One contracts and expands (sparingly, the latter); but gives the story. ———

Wen Chih examined his heart under X-rays;—really and truly that is in effect what Liehtse says.—"Ah," said he, "I see that a good square inch of your heart is hollow; you are within a little of being a true Sage. Six of the orifices are open and clear, and only the seventh is blocked up. This last is doubtless due to the fact that you are mistaking for a disease what is in reality an approach to divine enlightenment. It is a case in which my shallow art is of no avail."