—and so, was slain…. and the chiefs of both armies gathered round and mourned for him.—Now it seems to me that the poets who viewed sympathetically the magnanimity of Bhishma, which meets you on the plane of simple human action and character, would not have viewed sympathetically, or perhaps conceived, the strategem advised by Krishna,—which you have to meet, to find it acceptable, on the planes of metaphysics and symbolism.
There is a quality in it you do not find in the Illiad. Greek and Trojan champions, before beginning the real business of their combats, do their best to impart to each other a little valuable self-knowledge: each reveals carefully, in a fine flow of hexameters, the weak points in his opponent's character. They are equally eloquent about their own greatnesses, which stir their enthusiasm highly;—but as to faults, neither takes thought for his own; each concentrates on the other's; and a war of words is the appetiser for the coming banquet of deeds. Before fighting Hector, Achilles reviled him; and having killed him, dragged his corpse shamefully round the walls of Troy. But Bhishma, in his victorious career, has nothing worse to cry to his enemies than—Valiant are ye, noble princes! and if you think of it on the unsymbolic plane, there is a certain nobility in the Despondency of Arjuna in the Bhagavad-Gita.
Says the Encyclopaedia Brittanica:
"To characterize the Indian Epics in a single word: though often disfigured by grotesque fancies and wild exaggerations, they are yet noble works, abounding in passages of remarkable descriptive power; and while as works of art they are far inferior to the Greek epics, in some respects they appeal far more strongly to the romantic mind of europe, namely, by the loving appreciation of natural beauty, their exquisite delineation of womanly love and devotion, and their tender sentiment of mercy and forgiveness."
—Precisely because they come from a much higher civilization that the Greek. From a civilization, that is to say, older and more continuous. Before Rome fell, the Romans were evolving humanitarian and compassionate ideas quite unlike their old-time callousness. And no, it was not the influence of Christianity; we see it in the legislation of Hadrian for example, and especially in the anti-Christian Marcus Aurelius. These feeling grow up in ages unscarred by wars and human cataclysms; every war puts back their growth. The fall of Rome and the succeeding pralaya threw Europe back into ruthless barbarity. In the eighteenth and nineteenth centuries humanism began to grow again; and has been gaining ground especially since H. P. Blavatsky began her teaching. But not much more than a century ago they were publicly hanging, drawing, and quartering people in England; crowds were gathering at Tyburn or before the Old Bailey to enjoy an execution. We have hardly had four generations in Western Europe in which men have not been ruthless and brutal barbarians with a sprinkling of fine spirits incarnate among them; no European literature yet has had time to evolve to the point where it could portray a Yudhishthira, at the end of a national epic, arriving at the gates of heaven with his dog,—and refusing to enter because the dog was not to be admitted. There have been, with us, too great ups and downs of civilization; too little continuity. We might have grown to it by now, had that medieval pralaya been a quiet and natural thing, instead of what it was:— a smash-up total and orgy of brutalities come as punishment for our sins done in the prime of manvantara.
A word or two as to the Ramayana. Probably Valmiki had the other epic before his mental vision when he wrote it; as Virgil had Homer. There are parallel incidents; but his genius does not appear in them;—he cannot compete in their own line with the old Kshattriya bards. You do not find here so done to the life the chargings of lordly tuskers, the gilt and crimson, the scarlet and pomp and blazonry, of war. The braying of the battle conches is muted: all is cast in a more gentle mold. You get instead the forest and its beauty; you get tender idylls of domestic life.—This poem, like the Mahabharata, has come swelling down the centuries; but whereas the latter grew by the addition of new incidents, the Ramayana grew by the re-telling of old ones. Thus you may get book after book telling the same story of Rama's life in the forest-hermitage by the Godavari; each book by a new poet in love with the gentle beauty of the tale and its setting, and anxious to put them into his own language. India never grows tired of these Ramayanic repetitions. Sita, the heroine, Rama's bride, is the ideal of every good woman there; I suppose Shakespeare has created no truer or more beautiful figure. To the Mahabharata, the Ramayana stands perhaps as the higher Wordsworth to Milton; it belongs to the same great age, but to another day in it. Both are and have been wonderfully near the life of the people: children are brought up on them; all ages, castes, and conditions make them the staple of their mental diet. Both are semi-sacred; neither is quite secular; either relates the deeds of an avatar of Vishnu; ages have done their work upon them, to lift them into the region of things sacrosanct.
And now at last we come to the age of King Vikramaditya of
Ujjain,—to the Nine Gems of Literature,—to a secular era of
literary creation,—to the Sanskrit Drama, and to Kalidisa, its
Shakespeare;—and to his masterpiece, The Ring of Sakoontala.
There is a tendency with us to derive all things Indian from Greek sources. Some Greek writer says the Indians were familiar with Homer; whereupon we take up the cry,—The Ramayana is evidently a plagiarism from the Iliad; the abduction of Sita by Ravan, of the abduction of Helen by Paris; the siege of Lanka, of the siege of Troy. And the Mahabharata is too; because,—because it must be; there's a deal of fighting in both. (So Macedon plagiarized its river from Monmouth.) We believe a Greek at all times against an Indian; forgetting that the Greeks themselves, when they got to India, were astounded at the truthfulness of the people they found there. Such strained avoidance of the natural lie,—the harmless, necessary lie that came so trippingly to a Greek tongue,—seemed to them extraordinary.—So too our critics naturally set out from the position that the Indian Drama must have been an offshoot or imitation of the Greek. But fortunately that position had to be quitted toute de suite; for the Indian theory is much nearer the English than the Greek;—much liker Shakespeare's than Aeschylus's. Sakoontal is romantic; it came in a Third or Alawn Period; of all Englishmen, Keats might most easily have written it; if Endymion were a play, Endymion would be the likest thing to it in English. You must remember that downward trend in the Great Cycle; that make each succeeding period in Sanskrit literature a descent from the heights of esotericism towards the personal plane. That is what brings Kalidasa on to a level with Keats.
Behind Sakoontala, as behind Endymion, there is a Soul-symbol; only Kalidasa, like Keats, is preoccupied in his outer mind more with forest beauty and natural magic and his romantic tale of love. It marks a stage in the descent of literature from the old impersonal to the modern personal reaches: from tales told merely to express the Soul-Symbol, to tales told merely for the sake of telling them. The stories in the Upanishads are glyphs pure and simple. In the epics, they have taken on much more human color, though still exalting and ennobling,—and all embodying, or molded to, the glyph. Now, in The Ring of Sakoontala,—and it is typical of its class,—we have to look a little diligently for the glyph; what impresses us is the stillness and morning beauty of the forest, and,—yes, it must be said.—the emotions, quite personal, of King Dushyanta and Sakoontala, the hero and heroine.
She is a fairy's child, full beautiful; and has been brought up by her foster-father, the yogi Kanwa, in his forest hermitage. While Kanwa is absent, Dushyanta, hunting, follows an antelope into that quiet refuge; finds Sakoontala, loves and marries her. Here we are amidst the drowsy hum of bees, the flowering of large Indian forest blossoms, the scent of the jasmine in bloom; it is what Keats would have written, had his nightingale sung in an Indian jungle.—The king departs for his capital, leaving with Sakoontala a magical ring with power to reawaken memory of her in his heart, should he ever forget. But Durvasas, a wandering ascetic, passes by the hermitage; and Sakoontala, absorbed in her dreams, fails to greet him; for which he dooms her to be forgotten by her husband. She waits and waits, and at last seeks the unreturning Dushyanta at his court; who, under the spell of Durvasas, fails to recognise her. If what she claims is true, she can produce the ring?—But no; she has lost it on her journey through the forest. He repudiates her; whereupon she is caught up by the Gods into the Grove of Kasyapa beyond the clouds.