Whilst she was waiting for the almoner’s return, the Queen read the petition, which she found to be an epistle in verse, written in the best style imaginable; and were it not that I would have you acquainted with it, I should never have dared to translate it; for you must know, ladies, that, for grace and expression, the Castilian is beyond compare the tongue which is best fitted to set forth the passion of love. The matter of the letter was as follows:—

“Time, by his puissance stern, his sov’reign might,
Hath made me learn love’s character aright;
And, bringing with him, in his gloomy train,
The speechless eloquence of bitter pain,
Hath caused the unbelieving one to know
What words of love were impotent to show.
Time made my heart, aforetime, meekly bow
Unto the mastery of love; but now
Time hath, at last, revealed love to be
Far other than it once appeared to me;
And Time the frail foundation hath made clear
Whereon I purposed, once, my love to rear—
To wit, your beauty, which but served as sheath
To hide the cruelty that lurked beneath.
Yea, Time hath shown me beauty’s nothingness
And taught me e’en your cruelty to bless,
That cruelty which banished me the place
Where I, at least, had gazed upon your face.
And when no more I saw your beauty beam
The harsher yet your cruelty did seem;
Yet in obedience failed I not, and this
Hath been the means of compassing my bliss.
For Time, love’s parent, pitiful at last,
Upon my woe commiserate eyes hath cast,
And done to me so excellent a turn,
That, if I now come back, think not I yearn
To sigh and dally, and renew the spell—
I only come to bid a last farewell.
Time, the revealer, hath not failed to prove
How base and sorry is all human love,
So that through Time, I now that time regret
When all my fancy upon love was set,
For then Time wasted was, lost in love’s chains,
Sorrow whereof is all that now remains.
And Time in teaching me that love’s deceit
Hath brought another, far more pure and sweet,
To dwell within me, in the lonely spot
Where tears and silence long have been my lot.
Time, to my heart, that higher love hath brought
With which the lower can no more be sought;
Time hath the latter into exile driven,
And, to the first, myself hath wholly given,
And consecrated to its service true
The heart and hand I erst had given to you.
When I was yours you nothing showed of grace,
And I that nothing loved, for your fair face;
Then, death for loyalty, you sought to give,
And I, in fleeing it, have learnt to live.
For, by the tender love that Time hath brought
The other vanquished is, and turned to nought;
Once did it lure and lull me, but I swear
It now hath wholly vanished in thin air.
And so your love and you I gladly leave,
And, needing neither, will forbear to grieve;
The other perfect, lasting love is mine,
To it I turn, nor for the lost one pine.
My leave I take of cruelty and pain,
Of hatred, bitter torment, cold disdain,
And those hot flames which fill you, and which fire
Him, that beholds your beauty, with desire.
Nor can I better part from ev’ry throe,
From ev’ry evil hap, and stress of woe,
And the fierce passion of love’s awful hell,
Than by this single utterance: Farewell.
Learn therefore, that whate’er may be in store,
Each other’s faces we shall see no more.”

This letter was not read without many tears and much astonishment on the Queen’s part, together with regret surpassing belief; for the loss of a lover filled with so perfect a love must needs have been keenly felt; and not all her treasures, nor even her kingdom itself, could hinder the Queen from being the poorest and most wretched lady in the world, seeing that she had lost that which all the world’s wealth could not replace. And having heard mass to the end and returned to her apartment, she there made such mourning as her cruelty had provoked. And there was not a mountain, a rock or a forest to which she did not send in quest of the hermit; but He who had withdrawn him out of her hands preserved him from falling into them again, and took him away to Paradise before she could gain tidings of him in this world.

“This instance shows that a lover should never acknowledge that which may do him harm and in no wise help him. And still less, ladies, should you in your incredulity demand so hard a test, lest in getting your proof you lose your lover.”

“Truly, Dagoucin,” said Geburon, “I had all my life long deemed the lady of your story to be the most virtuous in the world, but now I hold her for the most cruel woman that ever lived.”

“Nevertheless,” said Parlamente, “it seems to me that she did him no wrong in wishing to try him for seven years, in order to see whether he did love her as much as he said. Men are so wont to speak falsely in these matters that before trusting them, if indeed one trust them at all, one cannot put them to the proof too long.”

“The ladies of our day,” said Hircan, “are far wiser than those of past times, for they are as sure of a lover after a seven days’ trial as the others were after seven years.”

“Yet there are those in this company,” said Longarine, “who have been loved with all earnestness for seven years and more, and albeit have not been won.”

“‘Fore God,” said Simontault, “you speak the truth; but such as they ought to be ranked with the ladies of former times, for they cannot be recognised as belonging to the present.”

“After all,” said Oisille, “the gentleman was much beholden to the lady, for it was owing to her that he devoted his heart wholly to God.”