Military service in those times was terrible. A man was required to serve twenty-five years under the colours, and the life of a soldier was hard in the extreme. To become a soldier meant to be torn away for ever from one’s native village and surroundings, and to be at the mercy of officers like Timoféeff, whom I have already mentioned. Blows from the officers, flogging with birch rods and with sticks, for the slightest fault, were normal affairs. The cruelty that was displayed surpasses all imagination. Even in the corps of cadets, where only noblemen’s sons were educated, a thousand blows with birch rods were sometimes administered, in the presence of all the corps, for a cigarette—the doctor standing by the tortured boy, and ordering the punishment to end only when he ascertained that the pulse was about to stop beating. The bleeding victim was carried away unconscious to the hospital. The Grand Duke Mikhael, commander of the military schools, would quickly have removed the director of a corps in which one or two such cases did not occur every year. ‘No discipline,’ he would have said.

With common soldiers it was far worse. When one of them appeared before a court-martial, the sentence was that a thousand men should be placed in two ranks facing each other, every soldier armed with a stick of the thickness of the little finger (these sticks were known under their German name of Spitzruthen), and that the condemned man should be dragged three, four, five, and seven times between these two rows, each soldier administering a blow. Sergeants followed to see that full force was used. After one or two thousand blows had been given, the victim, spitting blood, was taken to the hospital and attended to, in order that the punishment might be finished as soon as he had more or less recovered from the effects of the first part of it. If he died under the torture, the execution of the sentence was completed upon the corpse. Nicholas I. and his brother Mikhael were pitiless; no remittance of the punishment was ever possible. ‘I will send you through the ranks; you shall be skinned under the sticks,’ were threats which made part of the current language.

A gloomy terror used to spread through our house when it became known that one of the servants was to be sent to the recruiting board. The man was chained and placed under guard in the office to prevent suicide. A peasant cart was brought to the office door, and the doomed man was taken out between two watchmen. All the servants surrounded him. He made a deep bow asking everyone to pardon him his willing or unwilling offences. If his father and mother lived in our village, they came to see him off. He bowed to the ground before them, and his mother and his other female relatives began loudly to sing out their lamentations—a sort of half-song and half-recitative: ‘To whom do you abandon us? Who will take care of you in the strange lands? Who will protect me from cruel men?’—exactly in the same way in which they sang their lamentations at a burial, and with the same words.

Thus Andréi had now to face for twenty-five years the terrible fate of a soldier: all his schemes of happiness had come to a violent end.

The fate of one of the maids, Pauline, or Pólya, as she used to be called, was even more tragical. She had been apprenticed to make fine embroidery, and was an artist at the work. At Nikólskoye her embroidery frame stood in sister Hélène’s room, and she often took part in the conversations that went on between our sister and a sister of our stepmother who stayed with Hélène. Altogether, by her behaviour and talk Pólya was more like an educated young person than a housemaid.

A misfortune befell her: she realized that she would soon be a mother. She told all to our stepmother, who burst into reproaches: ‘I will not have that creature in my house any longer! I will not permit such a shame in my house! oh, the shameless creature!’ and so on. The tears of Hélène made no difference. Pólya had her hair cut short, and was exiled to the dairy; but as she was just embroidering an extraordinary skirt, she had to finish it at the dairy, in a dirty cottage, at a microscopical window. She finished it, and made many more fine embroideries, all in the hope of obtaining her pardon. But pardon did not come.

The father of her child, a servant of one of our neighbours, implored permission to marry her; but as he had no money to offer, his request was refused. Pólya’s ‘too gentlewoman-like manners’ were taken as an offence, and a most bitter fate was kept in reserve for her. There was in our household a man employed as a postillion, on account of his small size; he went under the name of ‘bandy-legged Fílka.’ In his boyhood a horse had kicked him terribly, and he did not grow. His legs were crooked, his feet were turned inward, his nose was broken and turned to one side, his jaw was deformed. To this monster it was decided to marry Pólya—and she was married by force. The couple were sent to become peasants at my father’s estate in Ryazán.

Human feelings were not recognized, not even suspected, in serfs, and when Turguéneff published his little story ‘Mumú,’ and Grigoróvich began to issue his thrilling novels, in which he made his readers weep over the misfortunes of the serfs, it was to a great number of persons a startling revelation. ‘They love just as we do; is it possible?’ exclaimed the sentimental ladies who could not read a French novel without shedding tears over the troubles of the noble heroes and heroines.

The education which the owners occasionally gave to some of their serfs was only another source of misfortune for the latter. My father once picked out in a peasant house a clever boy, and sent him to be educated as a doctor’s assistant. The boy was diligent, and after a few years’ apprenticeship made a decided success. When he returned home, my father bought all that was required for a well-equipped dispensary, which was arranged very nicely in one of the side houses of Nikólskoye. In summer time Sásha the Doctor—that was the familiar name under which this young man went in the household—was busy gathering and preparing all sorts of medical herbs, and in a short time he became most popular in the region round Nikólskoye. The sick people among the peasants came from the neighbouring villages, and my father was proud of the success of his dispensary. But this condition of things did not last. One winter, my father came to Nikólskoye, stayed there for a few days, and left. That night Sásha the Doctor shot himself—by accident, it was reported; but there was a love story at the bottom of it. He was in love with a girl whom he could not marry, as she belonged to another landowner.

The case of another young man, Gherásim Kruglóff, whom my father educated at the Moscow Agricultural Institute, was almost equally sad. He passed his examinations most brilliantly, getting a gold medal, and the director of the Institute made all possible endeavours to induce my father to give him freedom and to let him go to the university—serfs not being allowed to enter there. ‘He is sure to become a remarkable man,’ the director said, ‘perhaps one of the glories of Russia, and it will be an honour for you to have recognized his capacities and to have given such a man to Russian science.’