"Mamma is sitting here crying. She sat here all night and cried for me. That does me a little good, it softens the bitterness of my going. And today I was thinking—how would you take it, I wonder, if I came straight up to you in the street one day when I was nicely dressed, and did not say anything to hurt you as I have done, but gave you a rose which I had bought on purpose? Then the next moment I remembered that I could never again do what I wanted; for I can never be well again before I die. I cry so often, I lie still and cry ceaselessly and inconsolably; it does not hurt my chest if I do not sob. Johannes, dear, dear friend, my only beloved on earth, come to me now and be here a little while when it begins to grow dark. I shall not cry then, but smile as well as I am able, from sheer joy at your coming.
"Ah, where are my pride and my courage! I am not my father's daughter now; but this is because my strength has left me. I have suffered for a long time, Johannes, long before these last days. When you were abroad I suffered, and afterwards, since I came to town in the spring I have done nothing but suffer every day. I have never known before how infinitely long the night can be. I have seen you twice in the street during this time; once you were humming as you passed me, but you did not see me. I had hope of seeing you at the Seiers'; but you did not come. I should not have spoken to you or come quite close to you, but should have been grateful to be able to look at you a long way off. But you did not come. Then I thought perhaps it was on my account you kept away. At eleven o'clock I began to dance because I could not bear to wait any longer. Ah, Johannes, I have loved you, loved only you all my life. It is Victoria who writes this and God is reading it over my shoulder.
"And now I must say good-bye, it is nearly dark and I cannot see any more. Good-bye, Johannes, thanks for every day. When I fly away from earth I shall still thank you to the last and say your name to myself all the way. Farewell, be happy all your life and forgive me the wrong I have done you and that I could not throw myself at your feet and beg your forgiveness. I do so now in my heart. Farewell, Johannes, and good-bye for ever. And thanks once more for every single day and hour. I can no more.
Your
VICTORIA.
"Now I have had the lamp lit and it is all much brighter. I have been lying in a trance and again been far away. Thank God, it was not so uncanny as before, I even heard a little music and above all it was not dark. I am so thankful. But now I have no more strength to write. Good-bye, my beloved...."
THE END
The Works of
KNUT HAMSUN
Winner of the Nobel Prize for Literature, 1920
HUNGER [Sult] Translated by George Egerton. With an introduction by Edwin Björkman.