In the Fihrist (244, 25-245, 6) are stated a number of names of the principal translators from the Persian into the Arabic language. Assuredly this list is far from complete. The author names only a few calling attention to only particular translators. The passage in question in the Fihrist has been more than once utilised. The entire section has not been exhaustively examined. We believe that from it we can infer the general character of the contents of those translations which were prepared from Persian into Arabic and can gather some further indices regarding this list of names.

To examine the list of translators in order. First of all as may be expected is mentioned Ibn al Muqaffa about whom the Fihrist speaks in detail at another place. Then follow the family of Naubakht; Musa and Yusuf, the sons of Khalid; Abul Hasan Ali ibn Zyad at Tamimi—of his principal translations is mentioned "the Tables of Shahriyar;" Hasan ibn Sahal mentioned at the head of astronomers; Balazuri; Jabala ibn Salem, secretary of Hisham; Ishak ibn Yazid, translator of the Persian history entitled Khuday Nameh; Muhammad ibn al Jahm al Barmaki; Hisham ibn al Kasim; Musa ibn Isa al Kisravi; Zaduya ibn Shahuya al Isfahani; Muhammad ibn Behram al Isfahani; Behram ibn Mardanshah, Mobed mobedan of the City of Sabur in Fars; Umar ibn al Farrukhan of whom special mention is made by the author of the Fihrist.

An examination of the aforesaid names of translators in order would, it seems to us, afford material for the solution of the problem regarding the different varieties of Persian literary tradition in the first centuries of Islam. Ibn al Muqaffa stands in the first place belonging to him by right. He was a genuine encyclopaedic translator familiar with the Arab society with all its influence of spiritual Sasanian life of Persia finding expression in its literature. He translated scientific, epico-historical, and ethico-didactic books. Hence we can understand that in the Fihrist has been assigned to him a special notice as noted by us above.

The family of Naubakht, mentioned next, represents a group of scholars mentioned separately in the Fihrist.[1] The head of the Naubakhts, was an astronomer to the Khalif Mansur and his son Abu Sahl succeeded to his father's occupation. The grandsons of Naubakht wrote books on astronomy as well as jurisprudence. Persian literary tradition is earliest recognised in the astronomical works of the grandsons of Naubakht. The author of the Fihrist places this Hasan ibn Sahl, as already indicated by Flugel, at the head of astronomers. And the same scientific character no doubt was attached to the activities of Musa and Yusuf,[2] the sons of Khalid mentioned there as well as at Tamimi, the author of the astronomical tables Zichash Shahriyar. In this manner these translators mentioned after Ibn al Mukaffa constituted in a manner a peculiar group of scholars who prepared translations from Pahlavi into Arabic.

[Footnote 1: 176, 20-177, 9; 177, 9-19; 274, 7-13; 275, 25-6. See Ibn al
Kifti 165, 1-5 and 409, 3-14.]

[Footnote 2: See Ibn al Kifti, 1711, 10-11.]

Balazuri and Jabala ibn Salem have already been mentioned above. The first translated into verse a Book of the Counsels of Ardeshir and the second the Book of Rustam and Isfandiyar as well as the romance of Behram Chobin. In this way the themes handled by these writers may be called epico-historical and ethico-didactic. Purely historical questions interested the seven succeeding translators from Ishaq ibn Yazid to Mobed Behram. These persons are sufficiently known in their special departments of literature. They were the translators into the Arabic language of the Khuday Nameh.[1] Accordingly we may group them in a class by themselves.

[Footnote 1: Compare the essay of Rosen mentioned above On the question of the Arabic translations of the Khuday Nameh, 173-176, and 182-186.]

The next author mentioned at this place in the Fihrist as a translator stands by himself,—Umar ibn al Farrukhan. He is altogether unknown as a translator of historical works. Hence he was not included in the group of persons mentioned before. On the other hand, had he been set down in this passage of the Fihrist as a translator of scientific works he would have been assigned a place not at the close of the list but in the middle of the translators of this class of books, that is, after Ibn Muqaffa and in the midst of the descendants of Naubakht and other persons mentioned above. Therefore we think that Umar ibn Farrukhan was a translator of another species of work or, may be, works. In support of our assumption we must call attention to that place in the Fihrist where are enumerated the books of this author and to which an-Nadhin himself refers in the analysis of the number of translators from Persian into Arabic.

Besides this place in the Fihrist, Umar ibn Farrukhan of Tabaristan has been mentioned in two other places. Once briefly,[1] (268, 25-26) as the annotator of the astronomical book of Dorotheya Sidonia and in another place (277, 14-18) in a few lines[2] specially devoted to him. Here he is mentioned as the annotator of Ptolemy as translated by Batrik Yahuya ibn al Batrik and as the author of two books, one of astronomical contents and the other entitled Kitab al Mahasin, that is the book of good qualities and manners.[3] This latter book demands a few lines from us.