It apparently follows from this that women are not so simple in their tastes as men; a kiss by itself is not sufficient, it requires some condiment or other in addition—and, for the credit of women’s taste, let it be said—this need not always be tobacco. In a French folk-song the lover tells us that he has smeared his mouth with fresh butter so that it may taste better:
J’avais toujou dans ma pochette
Du bon bieur’ frais,
O qué je me gressais la goule,
Quand j’ l’embrassais.
I have already mentioned in my preface how dangerous the mere reading about kisses may be; but, apart from literature, a kiss is something which has to be dealt with most cautiously. Now hear what Socrates said to Xenophon one day: “Kritobulus is the most foolhardy and rash fellow in the world; he is rasher than if he meant to dance on naked sword-points or fling himself into the fire; he has had the audacity to kiss a pretty face.”—“But,” asked Xenophon, “is that such a deed of daring? I am certainly no desperado, but still I think I would venture to expose myself to the same risk.”—“Luckless wight,” replied Socrates, “you are not thinking what would betide you. If you kissed a pretty face, would you not that very instant lose your freedom and become a slave? Would you not have to spend much money on harmful amusements, and would you not do much which you would despise, if your understanding were not clouded? Hercules forbid what dreadful effects a poor kiss can have! And dost thou marvel at it, Xenophon? You know, I take it, those tiny spiders which are not half the size of an obol, and yet they can, through merely touching a person’s mouth, cause him the keenest pains; nay, even deprive him of his understanding. But, by Jupiter, anyhow this is quite another matter; for spiders poison the wound directly they inflict a sting. O, thou simple fellow, dost thou not know that lustful kisses are poisoned, even if thou failest to perceive the poison? Dost thou not know that she to whom the name of beautiful is given is a wild beast far more dangerous than scorpions; for the latter only poison us by their touch, whereas beauty destroys us without actual contact with us, and even ejects from a long distance a venom so dangerous that people are deprived thereby of their wits. This is the reason why I advise you, O Xenophon, to run away as fast as you can the very instant you see a beautiful woman, and with regard to yourself, O Kritobulus, I deem you will act most prudently in spending a whole year abroad; for that is the least time necessary for curing thy wound.”[4]
It may perhaps be thought that Socrates’ fear of kissing is a trifle exaggerated, his idea possibly arising from a certain prejudice derived from Mistress Xantippe; anyhow, nowadays, we regard the matter from a far more sober point of view. We ought, nevertheless, to be well on our guard against the frivolous opinion expressed in so many modern sayings, that a kiss is a thing of no consequence whatever. The Italians bluntly assert “that a mouth is none the worse for having been kissed” (bocca baciata non perde ventura), and a French writer of the present day even goes so far as to compare a kiss with those usually-harmless bullets which are exchanged in modern duels. Bah! deux baisers, qu’est que cela? On les échange comme des balles sans résultat, et l’honneur reste satisfait (Bah! two kisses. What of that? They are exchanged like bullets that miss the mark, and honour is satisfied).
This frivolous notion must not, however, be deemed peculiar to the Latin nations: it is to be met with even in the North. In Norway there is a song:
Jens Johannesen, the Goth so brave,
The maid on her chops a good buss gave.
He kissed her once, and once again,
But each time was she likewise fain,
But each time was she likewise fain.
W. F. H.
As you see, the last line of the verse is repeated as if for the purpose of duly impressing the moral of the song.
It is said in Als: Et kys er et stow, den der it vil ha et, ka vask et ow (a kiss is like a grain of dust, which any one who would be rid of it can wash away). We read as far back as Peder Syv[5]: Et kys kan afviskes (a kiss can be washed away), but he adds solemnly, and for our warning: “She who permits a kiss also permits more; and he who has access to kisses has also access to more.” Even the Germans say: Kuss kann man zwar abwischen, aber das Feuer im Herzen nich löschen (a kiss may indeed be washed away, but the fire in the heart cannot be quenched).
Thus hardly the shadow of a doubt ought to exist as to kisses being extraordinarily dangerous—or, in any case, capable of becoming so—far more dangerous, for instance, than dynamite or gun-cotton; in the first place, at any rate, inasmuch as people are not in the habit of walking about with such explosives in their pockets, whereas every one has kisses always at hand, or, more correctly speaking, in their mouths; secondly, we are rid of dynamite when once it has exploded, but, on the other hand, we can never actually be quit of a kiss—without at the same time returning it; for we take back the kisses we give, you know, and we give, too, those we take back—and, adds the proverb, “nobody is the loser.” Einen Kuss den man raubt giebt man wieder (One returns a stolen kiss), say the Germans; and the Spaniards have expressed the same thought in a neat little copla: “Dost thy mother chide thee for having given me a kiss? Then take back, dear girl, thy kiss, and bid her hold her tongue.”
¿Porque un beso me has dado
Riñe tu madre?
Toma, niña, tu beso;
Dile que calle.