Auber asked him how he had liked the representation of "Tannhäuser"? Rossini answered, with a satirical smile, "It is a music one must hear several times. I am not going again."

Rossini said that neither Weber nor Wagner understood the voice. Wagner's interminable dissonances were insupportable. That these two composers imagine that to sing is simply to dégoiser the note; but the art of singing, or technic was considered by them to be secondary and insignificant Phrasing or any sort of finesse was superfluous. The orchestra must be all powerful. "If Wagner gets the upper hand," Rossini continued, "as he is sure to do, for people will run after the New, then what will become of the art of singing? No more bel canto, no more phrasing, no more enunciation! What is the use, when all that is required of you is to beugler (bellow)? Any cornet à piston is just as good as the best tenor, and better, for it can be heard over the orchestra. But the instrumentation is magnificent. There Wagner excels. The overture of Tannhäuser is a chef-d'oeuvre; there is a swing, a sway, and a shush that carries you off your feet…. I wish I had composed it myself."

Auber is a true Parisian, adores his Paris, and never leaves it even during the summer, when Paris is insufferable. He comes very often to see me, and we play duets. He loves Bach, and we play Mendelssohn overtures and Haydn symphonies when we are through with Bach. Auber always takes the second piano, or, if a four-handed piece, he takes the base. Sometimes he says, "Je vous donne rendez-vous en bas de la page. Si vous y arrivez la première, attendez-moi, et je ferai de même." He is so clever and full of repartees.

I do not think I ever talked with a wittier person than he is. I always wish I could remember what he says; but, alas! when he goes my memory goes with him.

Though so old (he must be over eighty) he is always beautifully dressed in the latest fashion, trim and neat. He says that he has never heard his operas seated in the audience; it makes him too nervous. He has his seat every night in the parquet of all the theaters in Paris. He only has to choose where to go. He once said: "Je suis trop vieux; on ne devrait pas vieillir, mais que faire? c'est le seul moyen de devenir vieux. Un vieillard m'a toujours paru un personnage terrible et inutile, mais me voici un vieillard sans le savoir et je n'en suis pas triste." He is not deaf, nor does he wear glasses except to "déchiffrer ma propre musique"— as he says. Another time he said: "I am glad that I never was married. My wife would now have been an old, wrinkled woman. I never would have had the courage to come home of an evening. Aussi j'aurais voulu avoir une fille (une fille comme vous), et elle m'aurait certainement donné un garçon."

I quote the following from a Paris newspaper:

Parmi les dames qu'on admire le plus, il convient de citer Mme Moulton.— C'est la première fois que nous revoyons Mme Moulton au théâtre depuis son retour d'Amérique.—Serait-elle revenue exprès pour la pièce d'Auber.—On dit, en effet, que dans tous ses opéras, Auber offre le principal rôle à Mme Moulton, qui possède une voix ravissante.

The Emperor once said to Auber: "Dites-moi, quel âge avez-vous? On dit que vous avez quatre-vingt ans." "Sire," answered Auber, "je n'ai pas quatre- vingt ans, mais quatre fois vingt ans." Is he not clever? Some one was talking about the Marquise B—— and her friendship (sic) for Monsieur de M——, and said, "On dit que ce n'est que l'amitié." "Oh," said Auber, "je connais ces amitiés-là; on dit que l'amour et l'amitié sont frère et soeur. Cela se peut, mais ils ne sont pas du même lit."

And another time (I am remembering all his witty sayings while I can), Prince Metternich, who smokes one cigarette after the other, said to Auber, "Vous me permettez?" wanting to put his ashes in Auber's tea- saucer. Auber said, "Certainement, mais j'aime mieux monter que descendre." In other words, J'aime mieux mon thé que des cendres. How can people be so quick-witted?

Auber has given me all his operas, and I have gone through them all with him for his music. I sing the laughing song in "Manon Lescaut" and the bolero in "Diamants de la Couronne." These two are my favorite songs and are very difficult. In the laughing song I either laugh too much or too little. To start laughing in cold blood is as difficult as to stop laughing when once started. The bolero is only a continuous display of musical fireworks.