Whatever amusements, however, may be popular in the towns, or in particular provinces, the guitar and the dance are universal. So much has been written about the Spanish national dances that an absurd idea prevails in England that they are all very shocking and indecent. It is necessary, however, to go very much out of one's way, and to pay a good round sum, to witness those gypsy dances which have come down unchanged from the remotest ages. As Ford truly says, "Their character is completely Oriental, and analogous to the ghawarsee of the Egyptians and the Hindoo nautch." "The well-known statue at Naples of the Venere Callipige is the undoubted representation of a Cadiz dancing-girl, probably of Telethusa herself." These dances have nothing whatever in common with the national dances as now to be seen on the Spanish stage. They are never performed except by gypsies, in their own quarter of Seville, and are now generally gotten up as a show for money. Men passing through Seville go to these performances, as an exhibition of what delighted Martial and Horace, but they do not generally discuss them afterwards with their lady friends, and to describe one of these more than doubtful dances as being performed by guests in a Madrid drawing-room, as an English lady journalist did a short time ago in the pages of a respectable paper, is one of those libels on Spain which obtain currency here out of sheer ignorance of the country and the people.
Wherever two or three men and women of the lower classes are to be seen together in Spain during their play-time, there is a guitar, with singing and dancing. The verses sung are innumerable short stanzas by unknown authors; many, perhaps, improvised at the moment. The jota, the malaguena, and the seguidilla are combinations of music, song, and dance; the last two bear distinct indications of Oriental origin; each form is linked to a traditional air, with variations. The malaguena is Andalusian, and the jota is Aragonese; but both are popular in Castile. All are love-songs, most of them of great grace and beauty. Some writers complain that some of these dance-songs are coarse and more or less indecent; others aver that they never degenerate into coarseness. Quien sabe? Perhaps it is a case of Honi soit qui mal y pense. In any case, throughout the length and breadth of Spain, outside the wayside venta, or the barber's shop, in the patios of inns, or wherever holiday-makers congregate, there is the musician twanging his guitar, there are the dancers twirling about in obvious enjoyment to the accompaniment of the stamping, clapping, and encouraging cries of the onlookers, and the graceful little verse, with its probably weird and plaintive cadence:
Era tan dichoso antes
De encontrarte en mi camino!
Y, sin embargo, no siento
El haberte conocido.
I was so happy before
I had met you on my way!
And yet there is no regret
That I have learned to know you.