Sanitary, not sanatory, when pertaining to health is meant. Sanatory is more restricted in its application, and means healing; curative.

Saracen—săr´a-sen, not săr´a-ken.

Sarsaparilla—sär-sa-pa-rĭl´la, not săs-sa-pa-rĭl´la, nor sär-sa-fa-rĭl´la.

Satyr—sā´tur, according to Webster. Worcester gives săt´ir also.

Saucy—saw´sy, not sassy.

Said. Said (sĕd), not says (sĕz), in speaking of past remarks. Many of the most cultivated people are guilty of this vulgarism. "'I will call to see you soon,' sez he." "'I will be glad to see you at any time,' sez I." Where the details of a long conversation are given the frequent repetition of sez, or even said, is very grating to the refined ear. The use of asked, inquired, remarked, suggested, answered, replied, etc., instead, has a pleasing effect upon narrative or anecdote. It is preferable, also, to give the exact words of the speaker after said, etc., as: "When he had finished reading the letter, he said: 'I will attend to the business the first leisure moment I have.'" When the word that follows the said, the substance only of the remark may be given, as "He said that he would attend to the business the first leisure moment he had." Whichever form is used in narrative, it is not at all harmonious to give the exact words of one speaker and only the substance of the remarks of another, at least without regard to regularity in alternation.

Schism—sĭzm, not skĭsm.

Seckel, not sĭck-el. A kind of pear.

See. It is not uncommon to meet with people that incorrectly use see in the imperfect tense, as: "I see him yesterday," instead of, "I saw him yesterday." See is never used in any tense but the present, without an auxiliary, as did, shall, etc.

Seignior—sēn´yur, not sān´yor.