The interpretation of the third line is obscure, but there is no doubt that it records the creation of something which is represented as having taken place between the creation of mankind and that of animals. This object, which is written as nig-gil or nig-gil-ma, is referred to again in the Sixth Column, where the Sumerian hero of the Deluge assigns to it the honorific title, "Preserver of the Seed of Mankind". It must therefore have played an important part in man's preservation from the Flood; and the subsequent bestowal of the title may be paralleled in the early Semitic Deluge fragment from Nippur, where the boat in which Ut-napishtim escapes is assigned the very similar title "Preserver of Life".(1) But niggilma is not the word used in the Sumerian Version of Ziusudu's boat, and I am inclined to suggest a meaning for it in connexion with the magical element in the text, of the existence of which there is other evidence. On that assumption, the prominence given to its creation may be paralleled in the introduction to a later magical text, which described, probably in connexion with an incantation, the creation of two small creatures, one white and one black, by Nin-igi-azag, "The Lord of Clear Vision", one of the titles borne by Enki or Ea. The time of their creation is indicated as after that of "cattle, beasts of the field and creatures of the city", and the composition opens in a way which is very like the opening of the present passage in our text.(2) In neither text is there any idea of giving a complete account of the creation of the world, only so much of the original myth being included in each case as suffices for the writer's purpose. Here we may assume that the creation of mankind and of animals is recorded because they were to be saved from the Flood, and that of the niggilma because of the part it played in ensuring their survival.

(1) See Hilprecht, Babylonian Expedition, Series D, Vol.
V, Fasc. 1, plate, Rev., l. 8; the photographic reproduction
clearly shows, as Dr. Poebel suggests (Hist. Texts, p. 61
n 3), that the line should read: ((isu)elippu) si-i lu
(isu)ma-gur-gur-ma sum-sa lu na-si-rat na-pis-tim
, "That
ship shall be a magurgurru (giant boat), and its name
shall be 'Preserver of Life' (lit. 'She that preserves
life')."
(2) See Seven Tablets of Creation, Vol. I, pp. 122 ff. The
text opens with the words "When the gods in their assembly
had made (the world), and had created the heavens, and had
formed the earth, and had brought living creatures into
being . . .", the lines forming an introduction to the
special act of creation with which the composition was
concerned.

The discussion of the meaning of niggilma may best be postponed till the Sixth Column, where we find other references to the word. Meanwhile it may be noted that in the present passage the creation of man precedes that of animals, as it did in the earlier Hebrew Version of Creation, and probably also in the Babylonian version, though not in the later Hebrew Version. It may be added that in another Sumerian account of the Creation(1) the same order, of man before animals, is followed.

(1) Cf. Sev. Tabl., Vol. I, p. 134 f.; but the text has
been subjected to editing, and some of its episodes are
obviously displaced.

[ [!-- H2 anchor --] ]

II. THE ANTEDILUVIAN CITIES

As we saw was the case with the First Column of the text, the earliest part preserved of the Second Column contains the close of a speech by a deity, in which he proclaims an act he is about to perform. Here we may assume with some confidence that the speaker is Anu or Enlil, preferably the latter, since it would be natural to ascribe the political constitution of Babylonia, the foundation of which is foreshadowed, to the head of the Sumerian pantheon. It would appear that a beginning had already been made in the establishment of "the kingdom", and, before proceeding to his further work of founding the Antediluvian cities, he follows the example of the speaker in the First Column of the text and lays down the divine enactments by which his purpose was accomplished. The same refrain is repeated:

The sub(lime decrees) he made perfect for it.

The text then relates the founding by the god of five cities, probably "in clean places", that is to say on hallowed ground. He calls each by its name and assigns it to its own divine patron or city-god:

(In clean place)s he founded (five) cit(ies).
And after he had called their names and they had been
allotted to divine rulers(?),—
The . . . of these cities, Eridu, he gave to the leader, Nu-
dimmud,
Secondly, to Nugira(?) he gave Bad-. . .,(1)
Thirdly, Larak he gave to Pabilkharsag,
Fourthly, Sippar he gave to the hero, the Sun-god,
Fifthly, Shuruppak he gave to "the God of Shuruppak",—
After he had called the names of these cities, and they had
been allotted to divine rulers(?),
(1) In Semitic-Babylonian the first component of this city-
name would read "Dûr".