“Nos gaillards pélerins
Par monts, par vaux, et par chemins,
À la fin arrivèrent.”—La Fontaine.

The Shrines of the Shias—Bedouin honesty—Legend of the Tower of Babel—Bagdad—Our party breaks up.

Meshhed Ali (the shrine of Ali), or Nejef as it is more correctly called, is an ideal Eastern City, standing as it does in an absolute desert and bare of all surroundings but its tombs. It is nearly square, and the circuit of its walls is broken by only one gate. These walls are of kiln-burnt brick, and date from the time of the Caliphs, and are still in excellent preservation. They are strengthened at intervals by round towers, all very massive and stately. So high are they, that they completely hide every building inside them, with the single exception of the great Mosque of Ali, whose glittering dome of gold shows like a rising sun above them.

Inside, the houses are closely packed; but there is more symmetry in their arrangement than in most Asiatic towns, as the bazaar leads in a straight line from the gate to the Mosque, which stands in the centre of the town. The shops are good, or appeared so to our eyes unused to the things of cities. I did not myself venture far inside, as the streets were very crowded, and we did not wish to attract unnecessary notice just then at the time of the pilgrimage; but Wilfrid describes the façade of the Mosque as the richest he has seen, a mass of gold and mosaic work like some highly chased reliquary. He would not go inside for fear of offending our pilgrim friends, and left it to the rest of our party to recount the splendours of the tomb.

This tomb of Ali is held by the Shias as at least as holy as the Caaba at Mecca, and it is an article of pious belief with them that any Moslem buried within sight of the dome is certain of salvation. The consequence is that pilgrims from all parts of the Shia world, and especially from Persia, come to Nejef to die, and that immense numbers of corpses are sent there for interment. Burial fees in fact constitute the chief revenue of the place.

This city and Kerbela, where there is the sister shrine of Huseyn, are inhabited by a number of Mahometan subjects of Her Majesty, from India, who have settled in them from religious motives, but remain under the protection of the British Resident at Bagdad. They live on good terms with the Arabs, but do not mix much or intermarry with them, and retain their own language. As is natural in cities of pilgrimage, all classes are ostentatiously religious, and we were amused at listening to the devout exclamations of the blacksmith who came to shoe our horses. “Ya Ali, ya Huseyn, ya Ali, ya Mohammed,” at every stroke of the hammer. They are all, moreover, bitterly hostile to Turkish rule, having the double motive of national and religious antipathy to support them. Both Meshhed Ali and Kerbela are kept strongly garrisoned, but in spite of everything have constantly revolted within the last forty years. When we were at Meshhed, the Turkish Caimakam had four companies of infantry under his orders; and the garrison of Kerbela, the head quarters of the district, was far larger.

Kerbela, which lies fifty miles north of Meshhed Ali, is physically quite unlike its rival. It is unfortified, and instead of standing in the desert, is surrounded by palm gardens, like the towns of Nejd. It is a richer and more populous city than Meshhed, but to a traveller it is less interesting as having nothing distinctive in its appearance. The Hiudieh canal, which supplies it with water from the Euphrates, makes it the centre of the most considerable agricultural district of the Bagdad pashalik. Meshhed, on the other hand, has little besides its shrine to depend on.

We were now very nearly at the end of our resources, both of money, and strength, and patience; and, without more delay than was absolutely necessary to refit our caravan, we set out for Bagdad. On the evening preceding our departure, a curious incident occurred.

A young Bedouin came to our tent and introduced himself as a Shammar from the Jezireh, one of Faris’s men whom we had met the year before on the Khabur. He hailed the “Beg” at once as brother to his master, and mentioned the incident of the loan of ten pounds made by us to Faris. This sum he offered on his own responsibility to repay us now, and, seeing that we were rather out at elbows, he pulled out the money from his sleeve, and almost forced it upon us. He had been sent by Faris to buy a mare from the Montefyk, and had the purchase money with him,—he knew Faris would wish him to repay the debt. Though we would not take the money, the honesty and good feeling shown greatly pleased us, and we were glad of an opportunity to send messages to Faris, Tellál, and Rashid ibn Ali, who it appeared was still with the northern Shammar.

This same night, too, Muttlak left us. It was a grief to us to say good-bye, and he, more visibly touched even than we were, shed tears. He had found, he said, men of the Amarrat at Meshhed, who had promised to arrange his business with the Sebaa for him, and so he would go home. He had come quite two hundred miles with us, and we could not ask him to do more. He had, however, something behind the reasons which he gave us for his going; Mohammed, his cousin, had grown jealous of his position with us, and, we have reason to suspect, made things uncomfortable for the old Sheykh when we were not present, in a way we could not prevent. Besides this, there was a story of a blood-feud between the Ketherin and the Maadan, a tribe which lives between Nejef and Kerbela; this may have helped to deter Muttlak from going on with us, for he is essentially a man of peace, but there could have been no danger for him in our company. Be it as it may, he came that night to dine with us for the last time, and could eat nothing, and when we asked him why, he said it was from sorrow, and that he must say good-bye. It was evident that he spoke the truth, and I am sure that no word of the blessings which he heaped upon our heads, and of his promises to keep our memory green in his heart, was more than what he felt. Muttlak is not a man of words. Wilfrid kissed the old Sheykh, and his servant kissed our hands, and they got on their old black delúl, and rode quietly away the way they came, and we saw them no more.