“In 1845, when Sir Charles Napier had conquered and annexed Sind, ... it was reported to me that Karachi, a townlet of some two thousand souls, and distant not more than a mile from camp.... Being then the only British officer who could speak Sindi, I was asked indirectly to make inquiries, and to report upon the subject; and I undertook the task on the express condition that my report should not be forwarded to the Bombay Government, from whom supporters of the conqueror’s policy could expect scant favour, mercy, or justice. Accompanied by a Munshi, Mirza Mohammed Hosayn Shiraz, and habited as a merchant, Mirza Abdullah the Bushiri passed many an evening in the townlet, visited all the porneia, and obtained the fullest details, which were duly dispatched to Government House. But the ‘Devil’s Brother’ presently quitted Sind, leaving in his office my unfortunate official; this found its way with sundry other reports to Bombay, and produced the expected result. A friend in the secretariat informed me that my summary dismissal had been formally proposed by one of Sir Charles Napier’s successors, whose decease compels me parcere sepulto, but this excess of outraged modesty was not allowed.”[49]

Burton was not dismissed from the Service, it is true, but the unfavourable impression created by the incident remained. He was refused the post he coveted—namely, to accompany the second expedition to Mooltan as interpreter; and seeing all prospect of promotion at an end for the present, he obtained a long furlough, and came home from India under a cloud. Evil rumour travels fast; and when he went to Boulogne (the time and place where he first met Isabel), there were plenty of people ready to whisper ill things concerning him. When he returned to India two years after, notwithstanding his Mecca exploit, he found prejudice still strong against him, and nothing he could do seemed to remove it. His enemies in India and at home were not slow to use it against him. One can trace its baleful influence throughout his subsequent career. Lady Burton, whose vigilance on her husband’s behalf never slept, and who would never rest until she confronted his enemies, got to know of it. When I know not, in what way I know not, but the fact that sooner or later she did get to know of it is indisputable. How she fought to dispel this cloud none but herself will ever know. Official displeasure she could brave, definite charges she could combat; but this baseless rumour, shadowy, indefinite, intangible, ever eluded her, but eluded her only to reappear. She could not grasp it. She was conscious that the thing was in the air, so to speak, but she could not even assume its existence. She could only take her stand by her husband, and point to his blameless life and say, “You are all the world to me; I trust you and believe in you with all my heart and soul.” And in this her wisdom was justified, for at last the calumny died down, as all calumnies must die, for lack of sustenance.

When The Arabian Nights came out, at which she had worked so hard to manage the business arrangements, Lady Burton did not read the book throughout; she had promised her husband not to do so. She had perhaps a vague idea of some of its contents, for she raised objections. He explained them away, and she then worked heart and soul to ensure its success. The success which the book achieved, and the praise with which it was greeted, were naturally gratifying to her, and did much to dispel any objections which she might have had, especially when it is remembered that this book yielded profits which enabled her to procure for her husband every comfort and luxury for his declining years. It has been urged against her that she was extravagant because, when Burton died, only four florins remained of the £10,000 which they had netted by The Arabian Nights; but when it is borne in mind that she spent every penny upon her husband and not a penny upon herself, it is not possible that the charge of extravagance can be maintained against her—certainly not in a selfish sense.

When Burton took to translating The Scented Garden, he acquainted his wife to some extent with its contents, and she objected. But he overcame her objections, as he had done before, and the thought that the money would be needed to maintain her husband in the same comfort as he had enjoyed during the last few years weighed down her scruples; besides which, though she had a general idea that the book was not virginibus purisque, she had no knowledge of its real character. When therefore she read it for the first time, in the lonely days of her early widowhood, with the full shock of her sudden loss upon her, and a vivid sense of the worthlessness of all earthly gain brought home to her, she naturally did not look at things from the worldly point of view. She has told with graphic power how she sat down with locked doors to read this book, and how she read it through carefully, page by page; and it must be remembered that it was not Burton’s translation alone which she read, but also the notes and evidence which he had collected on the subject. Then it was that the real nature of its contents was brought home to her, and she determined to act. It has been said that she only “half understood” what she read. Alas! she understood but too well, for here was the nameless horror which she had tried to track to earth leaping up again and staring her in the face. She knew well enough what interpretations her husband’s enemies—those enemies whom even the grave does not silence—would place upon this book; how they would turn and twist it about, and put the worst construction upon his motives, and so blur the fair mirror of his memory. Burton wrote as a scholar and an ethnologist writing to scholars and ethnologists. But take what precautions he would, sooner or later, and sooner rather than later, the character of his book would ooze out to the world, and the ignorant world judges harshly. So she burnt the manuscript leaf by leaf; and by the act she consummated her life sacrifice of love.

I repeat that her regard for her husband’s memory was her supreme reason for this act. That there were minor reasons is not denied: she herself has stated them. There was the thought of the harm a book of this kind might do; there was the thought of her responsibility to God and man; there was the thought of the eternal welfare of her husband’s soul. She has stated, “It is my belief that by this act, if my husband’s soul were weighed down, the cords were cut, and it was left free to soar to its native heaven.” It is easy to sneer at such a sentiment as this, but the spiritual was very real with Lady Burton. All these minor considerations, therefore, weighed with her in addition to the greatest of them all. On the other hand, there came to her the thought that it was the first time she had ever gone against her husband’s wishes, and now that he was dead they were doubly sacred to her. The mental struggle which she underwent was a terrible one: it was a conflict which is not given to certain lower natures to know, and not knowing it, they can neither understand nor sympathize. I make bold to say that the sacrifice which she made, and the motives which prompted her to make it, will stand to her honour as long as her name is remembered.

There remain two other considerations: the first is—Why did she make this act known to the world at all? Surely it would have been better from every point of view to have veiled it in absolute secrecy. She has given the answer in her own words: “I was obliged to confess this because there were fifteen hundred men expecting the book, and I did not quite know how to get at them; also I wanted to avoid unpleasant hints by telling the truth.” In other words, there was a large number of Burton’s supporters, persons who had subscribed to The Arabian Nights, and all his literary friends, with whom he was in constant communication, who knew that he was working at The Scented Garden, and were eagerly expecting it. Lady Burton burned the manuscript in October, 1890; she did not make her public confession of the act in The Morning Post until June, 1891, nearly nine months after the event. During all this time she was continually receiving letters asking what had become of the book which she knew that she had destroyed. What course was open to her? One answer suggests itself: send a circular or write privately to all these people, saying that the book would not come out at all. But this was impossible because she did not know all of “the little army of her husband’s admiring subscribers”; she neither knew their names nor their addresses; and apart from the endless worry and difficulty of answering letters which such a course would have entailed, a garbled version of the facts would be sure to have leaked out, and then she would have had to contradict the misstatements publicly. Or perhaps spurious copies of The Scented Garden professing to be Sir Richard’s translation might have been foisted upon the public, and she would have been under the necessity of denouncing them. So she argued that it was best to have the thing over and done with once for all, to make a clean breast of it, and let the world say what it pleased. In this I cannot but think that she was right, though she often said, “I have never regretted for a moment having burned it, but I shall regret all my life having made it known publicly, though I could hardly have done otherwise. I did not know my public, I did not know England.” Here I think she was wrong in confusing England with a few anonymous letter-writers and scurrilous persons; for however opinions may differ upon the act itself, its wisdom or unwisdom, all right-thinking people honoured her for the sacrifice which she had made. They would have honoured her even more if they had known that she had done it for the sake of her husband’s name!

Her latest and most malevolent accuser, Miss Stisted, has also urged against her that by this act she conveyed a “wrong impression concerning the character of the book,” and so cast a slur upon her husband’s memory. A wrong impression! The ignorance and animus of this attack are obvious. The character of the manuscript was well known: it was the translation of a notorious book.

The story of Burton’s inquiries in this unpleasant field was known too, if not to the many at least to the few, and his enemies had not scrupled to place the worst construction on his motives. His wife knew this but too well, and she fought the prejudice with sleepless vigilance all the years of her married life, and by this last act of hers did her best to bury it in oblivion. Surely it is cruelly unjust to say that it was she who cast the slur!

And now to refer to another matter. Miss Stisted animadverts on Lady Burton’s having sold the library edition of The Arabian Nights in 1894 “with merely a few excisions absolutely indispensable.” “Coming as it did so soon,” she says, “after her somewhat theatrical destruction of The Scented Garden,” this act “could not be permitted to pass unchallenged.” She not only charges Lady Burton with inconsistency, but hints at pecuniary greed, for she mentions the sum she received. Yet there was nothing inconsistent in Lady Burton’s conduct in this connexion. On the contrary, it is one more tribute to her consistency, one more proof of the theory I have put forward in her defence, for the excisions which Lady Burton made were only those which referred to the subject which was the theme of The Scented Garden. Lady Burton was no prude: she knew that ignorance is not necessarily innocence. She knew also that her husband did not write as “a young lady to young ladies”; but she drew the line at a certain point, and she drew it rigidly. By her husband’s will she had full power to bring out any editions she might please of The Arabian Nights or any other book of his. She therefore sanctioned the library edition with certain excisions, and the reasons which prompted her to make these excisions in The Arabian Nights were the same as those which led her to burn The Scented Garden.

CHAPTER II
THE RETURN TO ENGLAND
(1890–1891)