Whenever we were in Eastern life, whether in Syria or elsewhere, we always made a point of being thoroughly English and European in our Consulate; but, when not obligatory, we used to live a great deal with the natives, and as the natives, for the purpose of experience. We wore European dress in Damascus and Beyrout, and we wore native dress up the country or in the desert. It was as easy for me to wear men's dress as my own, because it was all drapery, and does not in the least show the figure. There is nothing but the face to tell by, and if you tuck up your kuffíyyah you show only half a face, or only the eyes. Thus we would eat what they ate. If I went to stay with a harem, I always went in my own clothes; but if I went to the bazar, I frequently used to dress like a Moslemah with my face covered, and sit in the shops in the bazar, and let my Arab maid do all the talking lest I might be suspected, that I might hear all the gossip, and enter something into their lives. And the women frequently took me into the mosques in the same way, knowing who I was.

We attended every sort of ceremony, whether it was a circumcision, or a wedding, or a funeral, or a dervishes' dance, or anything that was going on, or any religious ceremony—my husband to the Cafés and the Mosques, the evening story-tellers' haunts; I to the charm shops, where the khosis (fortune-tellers) hang out and administer love philters or, in short, every sort of thing, and mix with all classes, religions, and races and tongues. My husband's friendship with Mohammedans, and his knowledge of Arabic and Persian, the language of literature, put him in intimate relation with the Arab tribes and all the chief authorities, and the only man who could not get on with him was the Turkish Wali, or Governor-General, Rashíd Pasha.

The Arabic Library at Damascus.

I cannot do better than copy Spyr. R. Lambros's letter describing the Arabic Library at Damascus, which was a rich find for Richard:—

"The library was founded by the Ommayads. The building is situate near the stately Djami which bears their name. It has a great stone vault supported upon four columns, and ornamented with mosaics. Not so long ago it was restored with much taste under the superintendence of the Governor of Syria, Achmet Hamdi Pasha, a favourite of the Sultan Abdul Hamid. There is no proper catalogue of this library, nor is it arranged. Several of the manuscripts are moth-eaten and much injured by damp. Still there exist in it valuable papyri, as well as manuscripts on parchment and paper. Among them, according to M. Papadopulos, a conspicuous place is due to a history of Damascus in nineteen large volumes. A great deal that is new is to be found in them regarding the City and its walls, as well as about the fine arts in Damascus. This codex is a jewel of Arabic literature, and an inexhaustible source for the whole annals of the city.

"The collection of old Arabic papyri is rich. There are several that throw light on obscure periods of Arabic history and poetry, or deal with the general history of Arabs and their literature. 'Some of these papyri are as late as the fifteenth century, and may be considered,' says M. Papadopulos, 'as copies of various monuments in stone.' On papyrus rolls are to be found whole collections of poems by celebrated Arab authors, of whom Ibn Khaldoun is the most notable. Others contain decrees of the Emirs of Damascus.

"M. Papadopulos mentions also a history on parchment of the Tartars, by Abulghazi Bahadur, and a history and geography of Damascus and Palmyra, by Abulfeda. Although M. Papadopulos gives no details regarding these writings, one can identify the history of Abulghazi as that which was discovered by Swedish officers in the captivity after the battle of Pultowa, 1709, and translated into German, and subsequently (1726) into French, and published in two volumes under the title of 'Histoire Généalogique des Tatars.' Regarding the work of Abulfeda one cannot, from the brief notice that M. Papadopulos supplies, come to any certain conclusion, whether it be a portion of the 'Annales Moslemici' or an unpublished production of the celebrated Mohammedan prince and polyhistor.

"Among the other treasures of the library are a treatise of Abul-Hassan, the Arabian astronomer of the thirteenth century; a roll of Abumazar, the astronomer (circa 855), on the observatories at Bagdad and Damascus; a medical treatise of the teacher of Avicenna, Abu-Sahaal; a meteorological bulletin relating to Damascus, by Abul-Chaiz; papyrus rolls containing the Pentateuch, the Psalter, and the Gospels, in Kufic characters; papyrus rolls and others, consisting of Plato's 'Laws,' in Arabic, the 'Organon' of Aristotle, the work of Hippocrates, 'De Aëre, Aquis, et Locis,' and one containing some portions of the 'Birds' of Aristophanes (in Arabic?), and presenting variants from the received text, and the Bible, in Syriac.

"But the great prize of the library, so far as one can judge from the inadequate description given of it, is a Greek manuscript of the Old and New Testament, comprising the Epistle of Barnabas and a portion of the Shepherd of Hermas. As the discovery of it is highly interesting, I will give an exact translation of the passage referring to it.

"'One of the most important of the so-called uncial manuscripts, which contain the whole of the New Testament complete, is as follows:—

"'The manuscript is written on well-prepared parchment, and is 12½ inches wide and 13¾ inches tall. It consists of 380½ leaves, of which 200 contain the Old Testament (in the Septuagint version) incomplete; but 180 the whole of the New Testament, the Epistle of Barnabas, and a large portion of the Shepherd of Hermas. The manuscript is divided into four columns, and in each column there are fifty lines. This manuscript may be regarded as similar to the Codex Sinaiticus, and consequently is worthy of a searching inquiry and investigation. The discovery of this gem is due to us.'

"Every reader will see that it is really a gem. Not only is the mere antiquity of the manuscript a point of importance, but also the fact that it contains a portion, and a considerable portion, of the Shepherd of Hermas, which has lately been seen in a new light, thanks to the researches and criticisms of scholars like Hilgenfeld and Harnack. It is well known that Hilgenfeld maintained that he had found the Greek conclusion, still missing, of Hermas, in a London publication of the well-known forger, Constantin Simonides (Nutt, 1859). This supposed conclusion was, after the appearance, simultaneously with Professor Hilgenfeld's conjecture, of the collation of the Athos Codex by Lambros, accompanied by an introduction by Mr. Armitage Robinson, utterly rejected by Professor Harnack, and declared to be a pure forgery of Simonides—an opinion in which I concur. Now comes the ancient manuscript from Damascus as a new document. Does it contain the conclusion of the Shepherd? Unfortunately the meagre notice supplied by M. Papadopulos neither throws light on this point nor affords us sufficient information, nor does it allow us to form any certain opinion on the whole question of the importance of the Damascene Codex and its similarity to the Sinaitic, which also contains, besides the Testament, a small portion of the Shepherd. I hope, however, to be soon in a position to give further intelligence on this important discovery.

"Spyr. R. Lambros."

Environs of Damascus.

The Environs of Damascus.

The small rides and excursions round Damascus are innumerable and beautiful; they lead through garden and orchard with bubbling water, under the shady fig and vine, pomegranate and walnut. You emerge on the soft yellow sand, and you throw off your superfluous strength, by galloping as hard as you will. There is no one to check your spirits; the breath of the desert is liberty. There is Mizzeh, a village placed exactly on the borders of the green and yellow; one side looks into trees and verdure, and the other side in the bare sand. After that, you get into the desert, and to Kataná, a village three hours away, and Hamáh. Jeramánah is a Druze village. Jobar is a Moslem village with a synagogue, dedicated to Elijah, and is a pilgrimage for Damascus Jews, and built over a cave, where they believe the prophet used to hide in time of persecution. A railed-off space showed where he anointed Hazael. When the prophet was at Horeb, "the Lord said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus, and when thou comest, anoint Hazael to be King over Syria" (1 Kings xix. 15). Burzeh is a beautiful little village almost hidden under the mountain, nestling in verdure, and partly hidden by a cliff at the mouth of the glen. A Moslem Wely, called Makám Ibrahím (place of Abraham), assembles thousands of pilgrims on its festival day, where they practise the Da'aseh, meaning the treading—that is, the Shaykh riding over the prostrate bodies of the Faithful without hurting them—as at Cairo. Josephus, or rather Nicolaus of Damascus, says, "Abraham reigned at Damascus, being a foreigner who came with an army out of the land above Babylon, called the land of the Chaldean, but after a long time he got up and removed from that country, also with his people, and went into the land of Canaan, but now the land of Judea. Now, the name of Abraham is still famous in the country of Damascus, and there is shown a village named from him 'the habitation of Abraham,' and Burzeh is this village." It is still disputed whether Burzeh or Jobar is the true site of Hobah. These rides will take you from our mountain in a semicircle all round Damascus (at the distance of about an hour and a half from Damascus during the whole time), which is in our centre.

The longer excursions are the Convent of Saídnaya, considered by the Greeks to be Ptolemy's Danaba. There are also the Rock-tombs and temples of Menin Helbon, said to be the Chalybon of the Bible, once famed for its wine, exported to Tyre, noted by Ezekiel and Strabo, and horrible stuff it is, if it was the same as it is now. Then there is the village of Dhumayr, which contains a well-preserved temple, built in A.D. 246. This is the first day's station for the Baghdad camel-post, which Richard was responsible for. About two miles eastward of that, and at the foot of the lowest range of Anti-Lebanon, called Jebel el-Kaus, are the ruins of a little town and fort deserted for centuries. The desert of Arabia stretches right away to the east and south-east.

These are the little and middling runs. It was very pleasant for us, as we used to get acquainted with all the Shaykhs and people for two or three days' ride all round Damascus, and if we felt dull—which, by the way, we never did—we could run out and pay them a visit, such as Shaykh Sali's camp, passing El Bassúleh to Hijáneh. Lakes are marked on the maps a day's journey from Damascus. There are four lakes supposed to receive the Abana and Pharphar, but they are generally dry, the rivers evaporating or disappearing in the sand. You ride across the Ghutah plain, the Merj, and Abbs (the plains of Damascus) into the Wady el Ajam. It is also pleasant to ride down to the coast, seventy-two miles, and take a steamer going to Tyre, Sidon, and other coast places.