Just as in the case of English poems about insects, nearly all the French literature upon this subject is new. Insect poetry belongs to the newer and larger age of thought, to the age that begins to perceive the great truth of the unity of life. We no longer find, even in natural histories, the insect treated as a mere machine and unthinking organism; on the contrary its habits, its customs and its manifestation both of intelligence and instinct are being very carefully studied in these times, and a certain sympathy, as well as a certain feeling of respect or admiration, may be found in the scientific treatises of the greatest men who write about insect life. So, naturally, Europe is slowly returning to the poetical standpoint of the old Greeks in this respect. It is not improbable that keeping caged insects as pets may again become a Western custom, as it was in Greek times, when cages were made of rushes or straw for the little creatures. I suppose you have heard that the Japanese custom is very likely to become a fashion in America. If that should really happen, the fact would certainly have an effect upon poetry. I think that it is very likely to happen.
The French poets who have written pretty things about insects are nearly all poets of our own times. Some of them treat the subject from the old Greek standpoint—indeed the beautiful poem of Heredia upon the tomb of a grasshopper is perfectly Greek, and reads almost like a translation from the Greek. Other poets try to express the romance of insects in the form of a monologue, full of the thought of our own age. Others again touch the subject of insects only in connection with the subject of love. I will give one example of each method, keeping the best piece for the last, and beginning with a pretty fancy about a dragonfly.
MA LIBELLULE
En te voyant, toute mignonne,
Blanche dans ta robe d’azure,
Je pensais à quelque madone
Drapée en un pen de ciel pur.
Je songeais à ces belles saintes
Que l’on voyait au temps jadis
Sourire sur les vitres peintes,