“The goat runs after cytisus, the wolf pursues the goat, the crane follows the plough,—but I am wild for love of thee.
“Would it were mine, all the wealth whereof Croesus was lord, as men tell! Then images of us, all in gold, should be dedicated to Aphrodite, thou with thy flute, and a rose, yea, or an apple, and I in fair attire and new shoon of Amyclae on both my feet.
“Ah, gracious Bombyca, thy feet are fashioned like carven ivory, thy voice is drowsy sweet, and thy ways—I can not tell of them.”
Even through the disguise of an English prose translation, you will see how pretty and how simple this little song must have been in the Greek, and how very natural is the language of it. Our young peasant has fallen in love with the girl who is employed to play the flute for the reapers, as the peasants like to work to the sound of music. His comrades do not much admire Bombyca; one calls her “a long grasshopper of a girl”; another finds her too thin; a third calls her a gipsy, such a dark brown her skin has become by constant exposure to the summer sun. And the lover, looking at her, is obliged to acknowledge in his own mind that she is long and lean and dark and like a gipsy; but he finds beauty in all these characteristics, nevertheless. What if she is dark? The sweetest honey is darkish, like amber, and so are beautiful flowers, the best of all flowers, flowers given to Aphrodite; and the sacred hyacinth on whose leaves appear the letters of the word of lamentation “Ai! Ai!”—that is also dark like Bombyca. Her darkness is that of honey and flowers. What a charming apology! He cannot deny that she is long and lean, and he remains silent on these points, but here we must all sympathize with him. He shows good taste. It is the tall slender girl that is really the most beautiful and the most graceful, not the large-limbed, strong-bodied peasant type that his companions would prefer. Without knowing it, he has fallen in love like an artist. And he is not blind to the, grace of slenderness and of form, though he cannot express it in artistic language. He can only compare the shape of the girl’s feet to the ivory feet of the divinities in the temples—perhaps he is thinking of some ivory image of Aphrodite which he has seen. But how charming an image does he make to arise before us! Beautiful is the description of the girl’s voice as “drowsy sweet.” But the most exquisite thing in the whole song is the final despairing admission that he can not describe her at all—“and thy ways, I can not tell of them”! This is one of the most beautiful expressions in any poem ancient or modern, because of its supreme truth. What mortal ever could describe the charm of manner, voice, smile, address, in mere words? Such things are felt, they can not be described; and the peasant boy reaches the highest height of true lyrical poetry when he cries out “I can not tell of them.” The great French critic Sainte-Beuve attempted to render this line as follows—“Quant à ta manière, je ne puis la rendre!” This is very good; and you can take your choice between it and any English translation. But good judges say that nothing in English of French equals the charm of the original.
You will find three different classes of idyls in Theocritus; the idyl which is a simple song of peasant life, a pure lyric expressing only a single emotion; the idyl which is a little story, usually a story about the gods or heroes; and lastly, the idyl which is presented in the form of a dialogue, or even of a conversation between three or four persons. All these forms of idyl, but especially the first and the third, were afterward beautifully imitated by the Roman poets; then very imperfectly imitated by modern poets. The imitation still goes on, but the very best English poets have never really been able to give us anything worthy of Theocritus himself.
However, this study of the Greek model has given some terms to English literature which every student ought to know. One of these terms is amoebæan,—amoebæan poetry being dialogue poetry composed in the form of question and reply. The original Greek signification was that of alternate speaking. Please do not forget the word. You may often find it in critical studies in essays upon contemporary literature; and when you see it again, remember Theocritus and the school of Greek poets who first introduced the charm of amoebæan poetry. I hope that this little lecture will interest some of you in Theocritus sufficiently to induce you to read him carefully through and through. But remember that you can not get the value of even a single poem of his at a single reading. We have become so much accustomed to conventional forms of literature that the simple art of poetry like this quite escapes us at first sight. We have to read it over and over again many times, and to think about it; then only we feel the wonderful charm.
[INDEX]
- “A dry cicale chirps to a lass making hay,” [297]
- Aicard, Jean, [222]
- Aldrich, Thomas Bailey, [83]
- “Along the garden ways just now,” [31]
- “Amaturus,” [56]
- “A Ma Future,” [51]
- “Amelia,” [37]
- “Amis and Amile,” [Introduction], [268]-[278]
- “Amphibian,” [166]-[172]
- Andrews, Bishop Lancelot, [101]
- “Angel in the House, The,” [37]
- “An Invocation,” [299], [302]
- “Appreciations of Poetry,” [Introduction]
- “Arabian Nights, The,” [268]
- “Arachne,” [191]
- Arnold, Sir Edwin, [50], [51]
- Arnold, Matthew, [116], [313]
- “Art of Worldly Wisdom, The,” [127]
- Ashe, Thomas, [58]
- “A simple ring with a simple stone,” [69]
- “Atalanta in Calydon,” [258]
- “Atalanta’s Race,” [26]
- “Bhagavad-Gita, The,” [94]
- Bible, The, [Introduction], [64], [92]-[105], [233], [253], [277]
- Bion, [301], [302]
- Blake, William, [96], [176]
- Book of Common Prayer, The, [233], [253]
- Breton, Jules, [219]
- “Bright star, would I were steadfast as thou art,” [46]
- Browning, Robert, [10], [39], [65]-[69], [71], [73], [166]-[172], [280]
- “Burly, dozing humble bee,” [179]
- “Busy, curious thirsty fly,” [176]
- Byron, George Gordon, Lord, [10], [62]
- Carew, Thomas, [61]
- Carlyle, Thomas, [89], [105]
- Chesterfield, Philip Dormer Stanhope, Fourth Earl of, [113]
- Cicero, Marcus Tullius, [29]
- Coleridge, Hartley, [74]
- Coleridge, Samuel Taylor, [10], [95], [163]
- “Conservative, A,” [188]
- Cooke, Rose Terry, [191]
- Cory, William, [Introduction], [57], [279]
- Crashaw, Richard, [52]
- Dante Alighieri, [23]
- “Daughter of Cleomenes, The,” [305]
- Descartes, Rene, [195]
- “Deteriora,” [291]
- Dickens, Charles, [Introduction]
- “Djins, Les,” [79]
- “Dream of Fair Women, A,” [297]
- “Emaux et Camées,” [216]
- Emerson, Ralph Waldo, [82], [178]
- “Epigramme Funeraire,” [210], [211]
- “Evelyn Hope,” [67]
- “Fable, A,” [288]
- “Fifine at the Fair,” [166]
- Francis of Assisi, Saint, [196]
- Freneau, Philip, [186]
- Gautier, Théophile, [216]
- “Gazing on stars, my star?” [47]
- Goethe, Johann Wolfgang von, [78], [82]
- “Golden Legend, The,” [272]
- Gracian, Baltasar, [126]
- “Grasshopper, The,” [226]
- Gray, Thomas, [202]
- “Greater Memory,” [32]
- Greek Anthology, [Introduction], [77], [284]
- “Grillon solitaire,” [213]
- “Havamal, The,” [Introduction], [105]-[133]
- Hearn, Lafcadio, [Introduction]
- Heredia, José, Maria de, [Introduction], [87]-[91], [205], [209]-[211]
- Herodas, [318]
- Herrick, Robert, [78]
- “He that loves a rosy cheek,” [61]
- Holmes, Oliver Wendell, [185]
- Hood, Thomas, [62]
- Hugo, Victor, [26], [43], [79], [89], [209]
- “Idyls of the King,” [299]
- “I love to hear thine earnest voice,” [185]
- “In a branch of willow hid,” [186]
- “Interpretations of Literature,” [Introduction]
- “Ionica,” [Introduction], [56], [57]
- “I strove with none, for none was worth my strife,” [80]
- “It is a golden morning of the spring,” [40]
- Jonson, Ben, [72], [78]
- “Kalevala, The,” [Introduction], [228]-[260]
- Keats, John, [Introduction], [46], [47], [95], [181]
- “King Solomon and the Ants,” [198]
- “La Demoiselle,” [209]
- “Lady of Shalott, The,” [226]
- Landor, Walter Savage, [80]
- Lang, Andrew, [Introduction], [313]
- Lamartine, [213], [216]
- Lamb, Charles, [201]
- “Le Daimio,” [89]
- Lemerre, Alphonse, [160]
- “Le Samourai,” [87]
- “Les Cigales,” [219]
- “Life and Literature,” [Introduction]
- de Lisle, Leconte, [87]
- “Lives there whom pain has evermore passed by,” [82]
- Locker-Lampson, Frederic, [50], [51], [159]
- “Locksley Hall,” [36]
- Longfellow, Henry Wadsworth, [91], [106], [226], [228], [231], [254], [255], [272]
- Lönnrot, [229], [230], [231]
- Lovelace, Richard, [225]
- Lubbock, Sir John, [137]
- Macaulay, Thomas Babington, [161]
- “Ma Libellule,” [205]-[209]
- “Maud,” [24], [25]
- Meredith, George, [Introduction], [129]
- “Mimes,” [318]
- “Mimnermus in church,” [281], [308]
- Moschus, [301]
- “Nay but you, who do not love her,” [65]
- “Never the time and the place,” [39]
- “New Ethics, The,” [Introduction]
- “New Year’s Day, A,” [295]
- Nietzsche, Friedrich Wilhelm, [135], [144]
- “Njal-Saga, The.” [7]
- “Ode on the Spring,” [202]
- Oldys, William, [176], [177]
- O’Shaughnessy, Arthur, [30]
- “Pansie,” [58]
- “Patchwork,” [50]
- Pater, Walter, [Introduction], [274]
- Patmore, Coventry, [37], [159]
- “Pause, A,” [35]
- Plato, [17]
- Poe, Edgar Allan, [254]
- “Poems of Places,” [91]
- Porson, Richard, [161]
- Powell, Frederick York, [106]
- “Princess, The,” [Introduction]
- Quiller-Couch, Sir Arthur Thomas, [172]
- “Reparabo,” [286]
- Rossetti, Christina, [35], [36], [55]
- Rossetti, Dante Gabriel, [10], [30], [219]
- Ruskin, John, [105], [150]
- “Ruth,” [63], [64]
- “Saga of King Olaf, The,” [106]
- Sainte-Beuve, [323]
- Saintsbury, Professor George, [101]
- “Scheveningen Avenue,” [308]
- Scott, Sir Walter, [125], [126]
- Shakespeare, William, [226]
- Shelley, Percy Bysshe, [10]
- “She walks in beauty, like the night,” [62]
- “She was a phantom of delight,” [60], [61]
- “Solitary-Hearted, The,” [74]
- “Somewhere or other,” [55]
- “Song in time of Revolution, A,” [258], [259]
- “Song of Hiawatha, The,” [228], [231], [254]-[257]
- “Song of Songs,” [200]
- Spencer, Herbert, [18], [116], [126], [135], [137], [142], [143]
- “Stay near me, do not take thy flight” [165]
- Stetson, Charlotte Perkins, [187]
- Stevenson, Robert Louis, [10]
- “Story of Burnt Njal, The,” [7]
- “Studies in Greek Poets,” [77]
- “Such Kings of shreds have wooed and won her,” [83]
- “Sudden Light,” [30]
- Sully-Prudhomme, René, François Armande, [87]
- “Summum Bonum,” [71]
- Swinburne, Algernon Charles, [254], [258], [259]
- Symonds, John Addington, [47], [77]
- Ten Brink, Bernhard Egidius Konrad, [277]
- Tennyson, Alfred, Lord, [Introduction], [10], [19], [24], [25], [36], [47], [95], [175], [178], [182]-[184], [226], [254], [280], [297], [299]
- Tennyson, Frederick, [40], [41]
- Thackeray, William Makepeace, [Introduction]
- “The butterfly the ancient Grecians made,” [163]
- Theocritus, [Introduction], [300]-[302], [312]-[324]
- “The poetry of earth is never dead,” [181]
- “The thousand painful steps at last are trod,” [82]
- “The trembling arm I pressed,” [43]
- “They told me, Heraclitus, they told me you were dead,” [296]
- “Think not thy wisdom can illume away,” [81]
- Thompson, Maurice, [27], [28]
- “Thou canst not wave thy staff in air,” [83]
- “To Lucasta, on Going to the Wars,” [225]
- “Two Fragments of Childhood,” [293]
- “Two Voices, The,” [175]
- “Unknown Eros, The,” [37]
- Vigfusson, Gudbrandt, [106]
- “Voice of the summer wind,” [183]
- Watson, William, [81], [159]
- “When spring grows old,” [27]
- “White Moth, The,” [172]
- Whittier, John Greenleaf, [198]
- “Wishes to the Supposed Mistress, [52]
- Wordsworth, William, [10], [60], [61], [95], [164], [165]
- Wycliffe, John, [98]