Evidently this is the remorseful pleading of a jealous lover. The next might be the answer of the girl whose tears he had caused to flow:
I cannot imagine at all by what strange manner of ingwa
Came I to fall in love with one so unkind as you!
Or she might exclaim:—
Is this the turning of En?—am I caught in the Wheel of Karma?
That, alas! is a wheel not to be moved from the rut![9]
Meguru en kaya?
Kuruma no watashi
Hiku ni hikarénu
Kono ingwa.
There is a play on words in the original which I have not attempted to render. The idea is of an unhappy match—either betrothal or marriage—from which the woman wishes to withdraw when too late.
A more remarkable reference to the Wheel of Karma is the following:—
Father and mother forbade, and so I gave up my lover;—
Yet still, with the whirl of the Wheel, the thought of him comes and goes.[10]