Evidently this is the remorseful pleading of a jealous lover. The next might be the answer of the girl whose tears he had caused to flow:

I cannot imagine at all by what strange manner of ingwa
Came I to fall in love with one so unkind as you!

Or she might exclaim:—

Is this the turning of En?—am I caught in the Wheel of Karma?
That, alas! is a wheel not to be moved from the rut![9]

[9]

Meguru en kaya?
Kuruma no watashi
Hiku ni hikarénu
Kono ingwa.

There is a play on words in the original which I have not attempted to render. The idea is of an unhappy match—either betrothal or marriage—from which the woman wishes to withdraw when too late.

A more remarkable reference to the Wheel of Karma is the following:—

Father and mother forbade, and so I gave up my lover;—
Yet still, with the whirl of the Wheel, the thought of him comes and goes.
[10]

[10]