Only at night do the shadowy children come to build their little stone-heaps at the feet of Jizo; and it is said that every night the stones are changed. When I ask why they do not work by day, when there is none to see them, I am answered: 'O-Hi-San [2] might see them; the dead exceedingly fear the Lady-Sun.'

To the question, 'Why do they come from the sea?' I can get no satisfactory answer. But doubtless in the quaint imagination of this people, as also in that of many another, there lingers still the primitive idea of some communication, mysterious and awful, between the world of waters and the world of the dead. It is always over the sea, after the Feast of Souls, that the spirits pass murmuring back to their dim realm, in those elfish little ships of straw which are launched for them upon the sixteenth day of the seventh moon. Even when these are launched upon rivers, or when floating lanterns are set adrift upon lakes or canals to light the ghosts upon their way, or when a mother bereaved drops into some running stream one hundred little prints of Jizo for the sake of her lost darling, the vague idea behind the pious act is that all waters flow to the sea and the sea itself unto the 'Nether-distant Land.'

Some time, somewhere, this day will come back to me at night, with its visions and sounds: the dusky cavern, and its grey hosts of stone climbing back into darkness, and the faint prints of little naked feet, and the weirdly smiling images, and the broken syllables of the waters inward-borne, multiplied by husky echoings, blending into one vast ghostly whispering, like the humming of the Sai-no-Kawara.

And over the black-blue bay we glide to the rocky beach of Kaka-ura.

Sec. 8

As at Mitsu-ura, the water's edge is occupied by a serried line of fishing-boats, each with its nose to the sea; and behind these are ranks of others; and it is only just barely possible to squeeze one's way between them over the beach to the drowsy, pretty, quaint little streets behind them. Everybody seems to be asleep when we first land: the only living creature visible is a cat, sitting on the stern of a boat; and even that cat, according to Japanese beliefs, might not be a real cat, but an o-bake or a nekomata—in short, a goblin-cat, for it has a long tail. It is hard work to discover the solitary hotel: there are no signs; and every house seems a private house, either a fisherman's or a farmer's. But the little place is worth wandering about in. A kind of yellow stucco is here employed to cover the exterior of walls; and this light warm tint under the bright blue day gives to the miniature streets a more than cheerful aspect.

When we do finally discover the hotel, we have to wait quite a good while before going in; for nothing is ready; everybody is asleep or away, though all the screens and sliding-doors are open. Evidently there are no thieves in Kaka-ura. The hotel is on a little hillock, and is approached from the main street (the rest are only miniature alleys) by two little flights of stone steps. Immediately across the way I see a Zen temple and a Shinto temple, almost side by side.

At last a pretty young woman, naked to the waist, with a bosom like a Naiad, comes running down the street to the hotel at a surprising speed, bowing low with a smile as she hurries by us into the house. This little person is the waiting-maid of the inn, O-Kayo-San—name signifying 'Years of Bliss.' Presently she reappears at the threshold, fully robed in a nice kimono, and gracefully invites us to enter, which we are only too glad to do. The room is neat and spacious; Shinto kakemono from Kitzuki are suspended in the toko and upon the walls; and in one corner I see a very handsome Zen-but-sudan, or household shrine. (The form of the shrine, as well as the objects of worship therein, vary according to the sect of the worshippers.) Suddenly I become aware that it is growing strangely dark; and looking about me, perceive that all the doors and windows and other apertures of the inn are densely blocked up by a silent, smiling crowd which has gathered to look at me. I could not have believed there were so many people in Kaka-ura.

In a Japanese house, during the hot season, everything is thrown open to the breeze. All the shoji or sliding paper-screens, which serve for windows; and all the opaque paper-screens (fusuma) used in other seasons to separate apartments, are removed. There is nothing left between floor and roof save the frame or skeleton of the building; the dwelling is literally unwalled, and may be seen through in any direction. The landlord, finding the crowd embarrassing, closes up the building in front. The silent, smiling crowd goes to the rear. The rear is also closed. Then the crowd masses to right and left of the house; and both sides have to be closed, which makes it insufferably hot. And the crowd make gentle protest.

Wherefore our host, being displeased, rebukes the multitude with argument and reason, yet without lifting his voice. (Never do these people lift up their voices in anger.) And what he says I strive to translate, with emphasis, as follows: