So through blackness to the Meido the white Shapes flit—the eternal procession of Souls—in painted Buddhist dreams of the Underworld.

Sec. 3

My friend who writes for the San-in Shimbun, which to-morrow will print the whole sad story, tells me that compassionate folk have already decked the new-made graves with flowers and with sprays of shikimi. [3] Then drawing from a long native envelope a long, light, thin roll of paper covered with beautiful Japanese writing, and unfolding it before me, he adds:—'She left this letter to the keeper of the house in which she lived: it has been given to us for publication. It is very prettily written. But I cannot translate it well; for it is written in woman's language. The language of letters written by women is not the same as that of letters written by men. Women use particular words and expressions. For instance, in men's language "I" is watakushi, or ware, or yo, or boku, according to rank or circumstance, but in the language of woman, it is warawa. And women's language is very soft and gentle; and I do not think it is possible to translate such softness and amiability of words into any other language. So I can only give you an imperfect idea of the letter.'

And he interprets, slowly, thus:

'I leave this letter:

'As you know, from last spring I began to love Tashiro-San; and he also fell in love with me. And now, alas!—the influence of our relation in some previous birth having come upon us—and the promise we made each other in that former life to become wife and husband having been broken—even to-day I must travel to the Meido.

'You not only treated me very kindly, though you found me so stupid and without influence, [4] but you likewise aided in many ways for my worthless sake my mother and sister. And now, since I have not been able to repay you even the one myriadth part of that kindness and pity in which you enveloped me—pity great as the mountains and the sea [5]—it would not be without just reason that you should hate me as a great criminal.

'But though I doubt not this which I am about to do will seem a wicked folly, I am forced to it by conditions and by my own heart. Wherefore I still may pray you to pardon my past faults. And though I go to the Meido, never shall I forget your mercy to me—great as the mountains and the sea. From under the shadow of the grasses [6] I shall still try to recompense you—to send back my gratitude to you and to your house. Again, with all my heart I pray you: do not be angry with me.

'Many more things I would like to write. But now my heart is not a heart; and I must quickly go. And so I shall lay down my writing-brush.

'It is written so clumsily, this.