36 Save only the morning moon, none heard the hearts-blood cry of the hototogisu.
37 A sort of doughnut made of bean flour, or tofu.
38 Kite, kite, let me see you dance, and to-morrow evening, when the crows do not know, I will give you a rat.
39 O tardy crow, hasten forward! Your house is all on fire. Hurry to throw Water upon it. If there be no water, I will give you. If you have too much, give it to your child. If you have no child, then give it back to me.
40 The words papa and mamma exist in Japanese baby language, but their meaning is not at all what might be supposed. Mamma, or, with the usual honorific, O-mamma, means boiled rice. Papa means tobacco.
Notes for Chapter Two
1 This was written early in 1892
2 Quoted from Mr. Satow's masterly essay, 'The Revival of Pure Shinto,' published in the Transactions of the Asiatic Society of Japan. By 'gods' are not necessarily meant beneficent Kami. Shinto has no devils; but it has its 'bad gods' as well as good deities.
3 Satow, 'The Revival of Pure Shinto.'
4 Ibid.