May 1, 1891. My favourite students often visit me of afternoons. They first send me their cards, to announce their presence. On being told to come in they leave their footgear on the doorstep, enter my little study, prostrate themselves; and we all squat down together on the floor, which is in all Japanese houses like a soft mattress. The servant brings zabuton or small cushions to kneel upon, and cakes, and tea.
To sit as the Japanese do requires practice; and some Europeans can never acquire the habit. To acquire it, indeed, one must become accustomed to wearing Japanese costume. But once the habit of thus sitting has been formed, one finds it the most natural and easy of positions, and assumes it by preference for eating, reading, smoking, or chatting. It is not to be recommended, perhaps, for writing with a European pen—as the motion in our Occidental style of writing is from the supported wrist; but it is the best posture for writing with the Japanese fude, in using which the whole arm is unsupported, and the motion from the elbow. After having become habituated to Japanese habits for more than a year, I must confess that I find it now somewhat irksome to use a chair.
When we have all greeted each other, and taken our places upon the kneeling cushions, a little polite silence ensues, which I am the first to break. Some of the lads speak a good deal of English. They understand me well when I pronounce every word slowly and distinctly—using simple phrases, and avoiding idioms. When a word with which they are not familiar must be used, we refer to a good English-Japanese dictionary, which gives each vernacular meaning both in the kana and in the Chinese characters.
Usually my young visitors stay a long time, and their stay is rarely tiresome. Their conversation and their thoughts are of the simplest and frankest. They do not come to learn: they know that to ask their teacher to teach out of school would be unjust. They speak chiefly of things which they think have some particular interest for me. Sometimes they scarcely speak at all, but appear to sink into a sort of happy reverie. What they come really for is the quiet pleasure of sympathy. Not an intellectual sympathy, but the sympathy of pure goodwill: the simple pleasure of being quite comfortable with a friend. They peep at my books and pictures; and sometimes they bring books and pictures to show me— delightfully queer things—family heirlooms which I regret much that I cannot buy. They also like to look at my garden, and enjoy all that is in it even more than I. Often they bring me gifts of flowers. Never by any possible chance are they troublesome, impolite, curious, or even talkative. Courtesy in its utmost possible exquisiteness—an exquisiteness of which even the French have no conception—seems natural to the Izumo boy as the colour of his hair or the tint of his skin. Nor is he less kind than courteous. To contrive pleasurable surprises for me is one of the particular delights of my boys; and they either bring or cause to be brought to the house all sorts of strange things.
Of all the strange or beautiful things which I am thus privileged to examine, none gives me so much pleasure as a certain wonderful kakemono of Amida Nyorai. It is rather large picture, and has been borrowed from a priest that I may see it. The Buddha stands in the attitude of exhortation, with one, hand uplifted. Behind his head a huge moon makes an aureole and across the face of that moon stream winding lines of thinnest cloud. Beneath his feet, like a rolling of smoke, curl heavier and darker clouds. Merely as a work of colour and design, the thing is a marvel. But the real wonder of it is not in colour or design at all. Minute examination reveals the astonishing fact that every shadow and clouding is formed by a fairy text of Chinese characters so minute that only a keen eye can discern them; and this text is the entire text of two famed sutras—the Kwammu-ryjo-kyo and the Amida-kyo—'text no larger than the limbs of fleas.' And all the strong dark lines of the figure, such as the seams of the Buddha's robe, are formed by the characters of the holy invocation of the Shin-shu sect, repeated thousands of times: 'Namu Amida Butsu!' Infinite patience, tireless silent labour of loving faith, in some dim temple, long ago.
Another day one of my boys persuades his father to let him bring to my house a wonderful statue of Koshi (Confucius), made, I am told, in China, toward the close of the period of the Ming dynasty. I am also assured it is the first time the statue has ever been removed from the family residence to be shown to anyone. Previously, whoever desired to pay it reverence had to visit the house. It is truly a beautiful bronze. The figure of a smiling, bearded old man, with fingers uplifted and lips apart as if discoursing. He wears quaint Chinese shoes, and his flowing robes are adorned with the figure of the mystic phoenix. The microscopic finish of detail seems indeed to reveal the wonderful cunning of a Chinese hand: each tooth, each hair, looks as though it had been made the subject of a special study.
Another student conducts me to the home of one of his relatives, that I may see a cat made of wood, said to have been chiselled by the famed Hidari Jingoro—a cat crouching and watching, and so life-like that real cats 'have been known to put up their backs and spit at it.'
Sec. 16
Nevertheless I have a private conviction that some old artists even now living in Matsue could make a still more wonderful cat. Among these is the venerable Arakawa Junosuke, who wrought many rare things for the Daimyo of Izumo in the Tempo era, and whose acquaintance I have been enabled to make through my school-friends. One evening he brings to my house something very odd to show me, concealed in his sleeve. It is a doll: just a small carven and painted head without a body,—the body being represented by a tiny robe only, attached to the neck. Yet as Arakawa Junosuke manipulates it, it seems to become alive. The back of its head is like the back of a very old man's head; but its face is the face of an amused child, and there is scarcely any forehead nor any evidence of a thinking disposition. And whatever way the head is turned, it looks so funny that one cannot help laughing at it. It represents a kirakubo—what we might call in English 'a jolly old boy,'—one who is naturally too hearty and too innocent to feel trouble of any sort. It is not an original, but a model of a very famous original—whose history is recorded in a faded scroll which Arakawa takes out of his other sleeve, and which a friend translates for me. This little history throws a curious light upon the simple-hearted ways of Japanese life and thought in other centuries:
'Two hundred and sixty years ago this doll was made by a famous maker of No-masks in the city of Kyoto, for the Emperor Go-midzu-no-O. The Emperor used to have it placed beside his pillow each night before he slept, and was very fond of it. And he composed the following poem concerning it: