24.—Hotoké tanondé Jigoku é yuku.
Praying to Buddha one goes to hell.[[20]]

[20] The popular saying, Oni no Nembutsu,—“a devil’s praying,”—has a similar meaning.

25.—Hotoké tsukutté tamashii irédzu.
Making a Buddha without putting in the soul.[[21]]

[21] That is to say, making an image of the Buddha without giving it a soul. This proverb is used in reference to the conduct of those who undertake to do some work, and leave the most essential part of the work unfinished. It contains an allusion to the curious ceremony called Kai-gen, or “Eye-Opening.” This Kai-gen is a kind of consecration, by virtue of which a newly-made image is supposed to become animated by the real presence of the divinity represented.

26.—Ichi-ju no kagé, ichi-ga no nagaré, tashō no en.
Even [the experience of] a single shadow or a single flowing of water, is [made by] the karma-relations of a former life.[[22]]

[22] Even so trifling an occurrence as that of resting with another person under the shadow of a tree, or drinking from the same spring with another person, is caused by the karma-relations of some previous existence.

27.—Ichi-mō shū-mō wo hiku.
One blind man leads many blind men.[[23]]

[23] From the Buddhist work Dai-chi-dō-ron.—The reader will find a similar proverb in Rhys-David’s “Buddhist Suttas” (Sacred Books of the East), p. 173,—together with a very curious parable, cited in a footnote, which an Indian commentator gives in explanation.

28.—Ingwa na ko.
A karma-child.[[24]]

[24] A common saying among the lower classes in reference to an unfortunate or crippled child. Here the word ingwa is used especially in the retributive sense. It usually signifies evil karma; kwahō being the term used in speaking of meritorious karma and its results. While an unfortunate child is spoken of as “a child of ingwa,” a very lucky person is called a “kwahō-mono,”—that is to say, an instance, or example of kwahō.