34.—Jigō-jitoku.[[30]]
The fruit of ones own deeds [in a previous state of existence].

[30] Few popular Buddhist phrases are more often used than this. Jigō signifies ones own acts or thoughts; jitoku, to bring upon oneself,—nearly always in the sense of misfortune, when the word is used in the Buddhist way. “Well, it is a matter of Jigō-jitoku,” people will observe on seeing a man being taken to prison; meaning, “He is reaping the consequence of his own faults.”

35.—Jigoku dé hotoké.
Like meeting with a Buddha in hell.[[31]]

[31] Refers to the joy of meeting a good friend in time of misfortune. The above is an abbreviation. The full proverb is, Jigoku dé hotoké hotoke ni ōta yo da.

36.—Jigoku Gokuraku wa kokoro ni ari.
Hell and Heaven are in the hearts of men.[[32]]

[32] A proverb in perfect accord with the higher Buddhism.

37.—Jigoku mo sumika.
Even Hell itself is a dwelling-place.[[33]]

[33] Meaning that even those obliged to live in hell must learn to accommodate themselves to the situation. One should always try to make the best of circumstances. A proverb of kindred signification is, Sumeba, Miyako: “Wheresoever ones home is, that is the Capital [or, imperial City].”

38.—Jigoku ni mo shiru bito.
Even in hell old acquaintances are welcome.

39.—Kagé no katachi ni shitagau gotoshi.
Even as the shadow follows the shape.[[34]]