[2] The meaning is about as follows: "If from the Meido it be possible to send letters or telegrams, I shall write and forward news of our speedy safe arrival there."


VII

December 28. Beyond the high fence inclosing my garden in the rear rise the thatched roofs of some very small houses occupied by families of the poorest class. From one of these little dwellings there continually issues a sound of groaning,—the deep groaning of a man in pain. I have heard it for more than a week, both night and day, but latterly the sounds have been growing longer and louder, as if every breath were an agony. "Somebody there is very sick," says Manyemon, my old interpreter, with an expression of extreme sympathy.

The sounds have begun to make me nervous. I reply, rather brutally, "I think it would be better for all concerned if that somebody were dead."

Manyemon makes three times a quick, sudden gesture with both hands, as if to throw off the influence of my wicked words, mutters a little Buddhist prayer, and leaves me with a look of reproach. Then, conscience-stricken, I send a servant to inquire if the sick person has a doctor, and whether any aid can be given. Presently the servant returns with the information that a doctor is regularly attending the sufferer, and that nothing else can be done.

I notice, however, that, in spite of his cobwebby gestures, Manyemon's patient nerves have also become affected by those sounds. He has even confessed that he wants to stay in the little front room, near the street, so as to be away from them as far as possible. I can neither write nor read. My study being in the extreme rear, the groaning is there almost as audible as if the sick man were in the room itself. There is always in such utterances of suffering a certain ghastly timbre by which the intensity of the suffering can be estimated; and I keep asking myself, How can it be possible for the human being making those sounds by which I am tortured, to endure much longer?

It is a positive relief, later in the morning, to hear the moaning drowned by the beating of a little Buddhist drum in the sick man's room, and the chanting of the Namu myō ho renge kyō by a multitude of voices. Evidently there is a gathering of priests and relatives in the house. "Somebody is going to die," Manyemon says. And he also repeats the holy words of praise to the Lotus of the Good Law.

The chanting and the tapping of the drum continue for several hours. As they cease, the groaning is heard again. Every breath a groan! Toward evening it grows worse—horrible. Then it suddenly stops. There is a dead silence of minutes. And then we hear a passionate burst of weeping,—the weeping of a woman,—and voices calling a name. "Ah! somebody is dead!" Manyemon says.

We hold council. Manyemon has found out that the people are miserably poor; and I, because my conscience smites me, propose to send them the amount of the funeral expenses, a very small sum. Manyemon thinks I wish to do this out of pure benevolence, and says pretty things. We send the servant with a kind message, and instructions to learn if possible the history of the dead man. I cannot help suspecting some sort of tragedy; and a Japanese tragedy is generally interesting.