In the morning what a tumult is in the camp, myriads and myriads of squadrons of cavalry, assembling for battle, chanting, cheering, roaring in the gladness of their expectation! But in the pavilion of Attila all is still silent. The chiefs know that their king is seldom late in rising; they are surprised that he does not appear. They make jests about the charm of his new bride, but they do not dare to call him, not for another hour, two hours, three hours, not until midday. At midday the chiefs lose patience, but still all is silent. At last, and only in the evening, after much calling in vain, they break in the door.

'Tis the room where thunder sleeps.
Frenzy, as a wave to shore
Surging, burst the silent door,
And drew back to awful deeps,
Breath beaten out, foam-white. Anew
Howled and pressed the ghastly crew,
Like storm-waters over rocks.
Attila! my Attila!
One long shaft of sunset red
Laid a finger on the bed.
. . . . . . .
Square along the couch and stark,
Like the sea-rejected thing
Sea-sucked white, behold their King.
Attila! my Attila!

The King is dead! The warriors cannot believe it, do not want to believe. They see, and are struck with horror also because of the incalculable consequence of his death. But certainly he is dead. The red light of the setting sun illuminates his bloodless body lying in a pool of blood, for an artery burst. But what has become of Ildico—the wife?

Name us that
Huddled in the corner dark,
Humped and grinning like a cat,
Teeth for lips!—'tis she! she stares,
Glittering through her bristled hairs.

There is something there, in a dark corner of the room—something crouching like an animal, like a terrified cat, showing its teeth, raising its back, as in the presence of an attacking dog. Is it an animal? It is a woman, with her hair hanging down loose over her face, a woman, laughing horribly, because she is mad. They can see her eyes and her teeth glittering through her long hair. Did she kill him? Some think she did; others know that she did not. Some wish to kill her; cooler heads have resolved to defend her.

Rend her! Pierce her to the hilt!
She is Murder: have her out!
What! this little fist, as big
As the southern summer fig!
She is Madness, none may doubt.
Death, who dares deny her guilt!
Death, who says his blood she spilt!
. . . . . . .
Each at each, a crouching beast,
Glared, and quivered for the word,
Each at each, and all on that,
Humped and grinning like a cat.
Head bound with its bridal wreath.
. . . . . . .
Death, who dares deny her guilt!
Death, who says his blood she spilt!
Traitor he who stands between!
Swift to hell, who harms the Queen!
She, the wild, contention's cause,
Combed her hair with quiet paws.
Make the bed for Attila!

Notice the horror of the effect caused by the use of certain simple words in these verses. The beautiful Ildico is no longer spoken of as a woman, but as an insane animal or a thing. First we notice that "it" and "its" have been substituted for "she" and "hers" or "her"; then we have the word "paws," making a very horrible impression. The woman is so mad that she knows nothing of her danger, knows nothing of what has happened; through some old habit of womanly instinct, she tries to arrange her poor tossed hair, but with her fingers, as a cat combs itself with its paws.

Then begins the mighty breaking of that tremendous army: First Attila must be buried; and, according to custom, no one must know where the King is buried. A party of slaves are ordered to make the grave; when they have made it, they are killed and buried, in order that none of them may be able to say to strangers where the corpse of Attila reposes. It is not impossible, it is even probable that Ildico was killed and buried with her king, for the barbarians were accustomed to slaughter the attendants of a dead prince, and even his horses, in order that he might have shadowy company and shadowy steeds in the other world. But we do not know. History has nothing to say as to what became of Ildico. The poem closes with a wonderful description of the breaking up of the army, which is likened to the breaking up of the ice in a great river at the approach of spring.

Lo, upon a silent hour,
When the pitch of frost subsides,
Danube with a shout of power
Loosens his imprisoned tides:
Wide around the frighted plains
Shake to hear the riven chains,
Dreadfuller than heaven in wrath,
As he makes himself a path:
High leaps the ice-cracks, towering pile
Floes to bergs, and giant peers
Wrestle on a drifted isle;
Island on ice-island rears;
Dissolution battles fast:
Big the senseless Titans loom,
Through a mist of common doom
Striving which shall die the last:
Till a gentle-breathing morn
Frees the stream from bank to bank.
So the Empire built of scorn
Agonised, dissolved, and sank.
Of the queen no more was told
Than of leaf on Danube rolled.
Make the bed for Attila!