The Samébito followed Tōtarō home, and appeared to be much pleased with the pond.

Thereafter, for nearly half a year, this strange guest dwelt in the pond, and was every day supplied by Tōtarō with such food as sea-creatures like.

[From this point of the original narrative the Shark-Man is referred to, not as a monster, but as a sympathetic Person of the male sex.]

Now, in the seventh month of the same year, there was a female pilgrimage (nyonin-mōdé) to the great Buddhist temple called Miidera, in the neighboring town of Ōtsu; and Tōtarō went to Ōtsu to attend the festival. Among the multitude of women and young girls there assembled, he observed a person of extraordinary beauty. She seemed about sixteen years old; her face was fair and pure as snow; and the loveliness of her lips assured the beholder that their every utterance would sound "as sweet as the voice of a nightingale singing upon a plum-tree." Tōtarō fell in love with her at sight. When she left the temple he followed her at a respectful distance, and discovered that she and her mother were staying for a few days at a certain house in the neighboring village of Séta. By questioning some of the village folk, he was able also to learn that her name was Tamana; that she was unmarried; and that her family appeared to be unwilling that she should marry a man of ordinary rank,—for they demanded as a betrothal-gift a casket containing ten thousand jewels.[25]

[25] ] Tama in the original. This word tama has a multitude of meanings; and as here used it is quite as indefinite as our own terms "jewel," "gem," or "precious stone." Indeed, it is more indefinite, for it signifies also a bead of coral, a ball of crystal, a polished stone attached to a hairpin, etc., etc. Later on, however, I venture to render it by "ruby,"—for reasons which need no explanation.


Tōtarō returned home very much dismayed by this information. The more that he thought about the strange betrothal-gift demanded by the girl's parents, the more he felt that he could never expect to obtain her for his wife. Even supposing that there were as many as ten thousand jewels in the whole country, only a great prince could hope to procure them.

But not even for a single hour could Tōtarō banish from his mind the memory of that beautiful being. It haunted him so that he could neither eat nor sleep; and it seemed to become more and more vivid as the days went by. And at last he became ill,—so ill that he could not lift his head from the pillow. Then he sent for a doctor.

The doctor, after having made a careful examination, uttered an exclamation of surprise. "Almost any kind of sickness," he said, "can be cured by proper medical treatment, except the sickness of love. Your ailment is evidently love-sickness. There is no cure for it. In ancient times Rōya-Ō Hakuyo died of that sickness; and you must prepare yourself to die as he died." So saying, the doctor went away, without even giving any medicine to Tōtarō.