V.—Higurashi, or "Kana-kana."
This insect, whose name signifies "day-darkening," is the most remarkable of all the Japanese cicadæ. It is not the finest singer among them; but even as a melodist it ranks second only to the tsuku-tsuku-bōshi. It is the special minstrel of twilight, singing only at dawn and sunset; whereas most of the other sémi make their music only in the full blaze of day, pausing even when rain-clouds obscure the sun. In Tōkyō the higurashi usually appears about the end of June, or the beginning of July. Its wonderful cry,—kana-kana-kana-kana-kana,—beginning always in a very high clear key, and slowly descending, is almost exactly like the sound of a good hand-bell, very quickly rung. It is not a clashing sound, as of violent ringing; it is quick, steady, and of surprising sonority. I believe that a single higurashi can be plainly heard a quarter of a mile away; yet, as the old Japanese poet Yayū observed, "no matter how many higurashi be singing together, we never find them noisy." Though powerful and penetrating as a resonance of metal, the higurashi's call is musical even to the degree of sweetness; and there is a peculiar melancholy in it that accords with the hour of gloaming. But the most astonishing fact in regard to the cry of the higurashi is the individual quality characterizing the note of each insect. No two higurashi sing precisely in the same tone. If you hear a dozen of them singing at once, you will find that the timbre of each voice is recognizably different from every other. Certain notes ring like silver, others vibrate like bronze; and, besides varieties of timbre suggesting bells of various weight and composition, there are even differences in tone, that suggest different forms of bell.
I have already said that the name higurashi means "day-darkening,"—in the sense of twilight, gloaming, dusk; and there are many Japanese verses containing plays on the word,—the poets affecting to believe, as in the following example, that the crying of the insect hastens the coming of darkness:—
Higurashi ya!
Sutétéoitémo
Kururu hi wo.
O Higurashi!—even if you let it alone, day darkens fast enough!
This, intended to express a melancholy mood, may seem to the Western reader far-fetched. But another little poem—referring to the effect of the sound upon the conscience of an idler—will be appreciated by any one accustomed to hear the higurashi. I may observe, in this connection, that the first clear evening cry of the insect is quite as startling as the sudden ringing of a bell:—
Higurashi ya!
Kyō no kétai wo
Omou-toki.
—Rikei.
Already, O Higurashi, your call announces the evening!
Alas, for the passing day, with its duties left undone!
VI.—"Minmin"-Zémi.
The minmin-zémi begins to sing in the Period of Greatest Heat. It is called "min-min" because its note is thought to resemble the syllable "min" repeated over and over again,—slowly at first, and very loudly; then more and more quickly and softly, till the utterance dies away in a sort of buzz: "min—min—min-min-min-minminmin-dzzzzzzz." The sound is plaintive, and not unpleasing. It is often compared to the sound of the voice of a priest chanting the sûtras.