‘We, Hermia, like two artificial gods,
Created with our needles both one flower,
Both on one sampler, sitting on one cushion.’”
[17] Why does not Mr. Edward Holmes do it? or Mr. Chorley? We have heard that M. Berlioz has some such work in hand, with a translation of which his friends are to favour the public. Such a production, if copious, might form an epoch in the critical history of the art. We hope a time will come when music will be as freely quoted in books as poetry is.
[18] See a pleasant allusion to this charge by Theocritus himself, at page 84 of the present book, where Praxinoe disburses a quantity of a’s.
[19] The constellation so called.
[20] This sample, strange as it may appear, of the familiarity which breeds contempt, even towards objects of worship, and which Theocritus must have smiled while he was describing, has not been confined to Paganism.
[21] Alluding to the letters AI, which simply signifies “Alas,” and which are to be found (so to speak) in the dark lines or specks observable in the petals of the Turk’s-cap Lily; which Professor Martyn has shown to be the true hyacinth of the ancients.
[22] Similar perhaps to the Top, or Round-top, of a man-of-war.—Note by the Translator.
[23] “This extreme restraint originates in a mistrust of women, and the ill opinion which prevails of the sex. A prudent and chaste education honours and ennobles the fair, who are most injuriously debased by oriental confinement. The German and English women are the most virtuous of their sex. Nowhere are unmarried women so innocent, or the married so happy. Nowhere are wives so honoured, and so full of worth, as among the Germans and the English. Neither have our women that cold reserve which is frequently the lot of an Englishwoman. What Galiana says of the hypocrisy of love is in part explained by the text, and in part must be understood only of this passion in the South.”
[24] Probably the one mentioned in the list of Meli’s subscribers.
[25] A small coin.