[Footnote 2:
"Fugge tra selve spaventose e scure,
Per lochi inabitati, ermi e selvaggi.
Il mover de le frondi e di verzure
Che di cerri sentia, d' olmi e di faggi,
Fatto le avea con subite paure
Trovar di quà e di là strani viaggi;
Ch' ad ogni ombra veduta o in monte o in valle
Temea Rinaldo aver sempre alle spalle."
Canto i. st. 33.]
[Footnote 3:
"Ecco non lungi un bel cespuglio vede
Di spin fioriti e di vermiglic rôse,
Che de le liquide onde al specchio siede,
Chiuso dal Sol fra l' alte quercie ombrose; ]
[Footnote 4: And how lovely is this!
"E fuor di quel cespuglio oscuro e cieco
Fa di se bella et improvvisa mostra,
Come di selva o fuor d'ombroso speco
Diana in scena, o Citerea si mostra," &c.
St. 52.]
[Footnote 5: How admirable is the suddenness, brevity, and force of this scene! And it is as artful and dramatic as off-hand; for this Amazon, Bradamante, is the future heroine of the warlike part of the poem, and the beauty from whose marriage with Ruggiero is to spring the house of Este. Nor without her appearance at this moment, as Panizzi has shewn (vol. i. p. cvi.), could a variety of subsequent events have taken place necessary to the greatest interests of the story. All the previous passages in romance about Amazons are nothing compared with this flash of a thunderbolt.]
[Footnote 6: From bayard, old French; bay-colour.]