AN ORPHAN’S WAILING
O mother dear that bare me, O with sadness longed-for one! To whom hast thou left us, on whom are we orphans to rest our hopes? From no quarter do warm breezes breathe on us, we hear no words of kindness. Great folks turn away from us, our kinsfolk renounce us; rust eats into our orphaned hearts. The red sun burns in the midst of a hot summer, but us it keeps not: scarcely does it warm us, O green mother-grave! Have a care for us, mother dear, give us a word of kindness! No, thou hast hardened thy heart harder than stone, and hast folded thy uncaressing hand over thy heart.
O white cygnet! For what journey hast thou prepared and equipped thyself; from which side may we expect thee?
Arise, O ye wild winds, from all sides! Be borne, O winds, into the Church of God! Sweep open the moist earth! Strike, O wild winds, on the great bell! Will not its sounds and mine awaken words of kindness?—From Ralston’s The Songs of the Russian People.
CONJURATION OF A MOTHER SEPARATED FROM HER CHILD
I, poor mother, weep in the high chamber of my house; from the dawn I look afar over the fields, even until the sun goes to rest. There I sit until night, till the damp dew falls; there I sit in grief, until, weary of this torment, I resolve to conjure my cruel sorrow. I go into the field; I have taken the nuptial cup, the taper of betrothal and the handkerchief of marriage. I have drawn water from the mountain spring, I have gone into the dark forest, and tracing around me a magic circle, I have said aloud these words:—
“I conjure my dearest child by that nuptial cup, by that fresh water and by that marriage handkerchief. With that water I lave his fair face, with that handkerchief I wipe his honeyed lips, his sparkling eyes, his rosy cheeks, his thoughtful brow; with that waxen taper I light up his splendid garments, his sable bonnet, his belt of divers colours, his embroidered boots, his chestnut locks, his noble figure and manly limbs, that thou mayest be, my child, more brilliant than the brightest sunbeams, sweeter to look upon than a sweet spring day, fresher than water from the fountain, whiter than the wax, stronger than the magic stone. Far be from thee the demon of sorrow, the impetuous hurricane, the one-eyed spirit of the woods, the domestic demon of strange houses, the spirit of the waters, the sorcery of Kíev, the woman of the twinkling billows, the cursed Babayagá, the winged and fiery serpent, the crow of evil omen. I put myself between thee and the ogre, the false magician, the sorcerer, the evil magic, the seeing blind and the old of double sight. By my words of power, may thou be, my child, by night and by day, from hour to moment, in the market-place, and asleep or in watching, safe against the power of the evil spirits, against death, grief and calamity; upon the water, against shipwreck; in fire, against burning.
“When thy last hour shall come, recall, my child, our tender love, our bread and salt. Turn thyself towards thy glorious country, salute it seven times—seven times with thy face to the earth, bid farewell to thy family, throw thyself upon the damp ground and lull thyself to a calm sleep.
“May my word be stronger than water, higher than the mountain, weightier than gold, harder than rock, stronger than an armed horseman, and if any dare to bewitch my child, may he be swallowed by Mount Ararat, in bottomless precipices, in burning tar and crackling fire; that sorceries and magic may for ever be powerless against thee.”—From The Popular Songs of Russia, in Hogg’s Instructor, 1855.