But does she wish to see herself in pictures? Here, Zephyrs bring her Pomona’s horn and, strewing flowers before her, disport with her in vales; in another, she with mighty buckler in her hands, dressed as Pallas, threatens from her steed, with her fair looks more than with her spear, and vanquishes the hearts through a pleasant plague. There stands Saturn before her: toothless, baldheaded and grey, with new wrinkles on his old face, he tries to appear young: he curls his sparse tufts of hair, and, to see Psyche, puts on his glasses. There, again, she is seen like a queen, with Cupids all around her, in an aërial chariot: to celebrate fair Psyche’s honour and beauty, the Cupids in their flight shoot hearts; they fly in a large company, all carrying quivers over their shoulders, and, taking pride in her beautiful eyes, raise their crossbows and proclaim war to the whole world. There, again, fierce Mars, the destroyer of the law of peace, perceiving Psyche, becomes gentle of manner: he no longer stains the fields with blood, and finally, forgetting his rules of war, lies humbled at her feet and glows with love to her. There, again, she is pictured among the Pleasures that precede her everywhere and by the invention of varied games call forth a pleasant smile upon her face. In another place the Graces surround the princess and adorn her with various flowers, while Zephyr, gently wafting about her, paints her picture to adorn the world with; but, jealous of licentious glances, he curbs the minds of the lovers of licentiousness, or, perchance, shunning rebellious critics, hides in the painting the greater part of her beauties, though, as is well known, before Psyche those beauties of themselves appear in the pictures.

In order that various objects, meeting her eyes, should not weary her, her portraits alone were placed upon the wall, in simple and in festive gowns, or in masquerade attire. Psyche, you are beautiful in any attire: whether you be dressed as a queen, or whether you be seated by the tent as a shepherdess. In all garments you are the wonder of the world, in all you appear as a goddess, and but you alone are more beautiful than your portrait.

Gavriíl Románovich Derzhávin. (1743-1816.)

Derzhávin was born near Kazán, deriving his descent from a Tartar Murza, and passed his childhood in the east, in the Government of Orenbúrg. His early education was very scanty. In his fourteenth year his mother hastened with him to Moscow to enter him for future service as the son of a nobleman; but, her means being exhausted, she returned with him to Kazán, where she placed him in the newly opened Gymnasium. Even here the lack of good teachers precluded his getting any thorough instruction; his only positive gain was a smattering of German, which was to help him later in acquainting himself with the productions of the German Muse. In 1762 he entered the regiment of the Transfiguration (Preobrazhénski) as a common soldier. Whatever time he could call his own in the crowded and dingy barracks in which he passed eight years of his life he devoted to reading and to imitations of Russian and German verse. In 1772 he was made a commissioned officer, and was employed to quell the Pugachév rebellion.

It was only in 1779 that Derzhávin began to write in a more independent strain; one of the best odes of this new period is his Monody on the Death of Prince Meshchérski. But the one that gave him his greatest reputation was his Felítsa, with which began a new epoch in Russian poetry. Lomonósov, Sumarókov, Tredyakóvski, and a number of minor poets had flooded Russian literature with lifeless odes in the French pseudo-classic style, written for all possible occasions, and generally to order. Just as a reaction was setting in against them in the minds of the best people, Derzhávin proved by his Felítsa that an ode could possess other characteristics than those sanctioned by the French school. In 1782 he occupied a position in the Senate under the Procurator-General Vyázemski. He had an exalted opinion of Catherine, whom he had not yet met, and he spoke with full sincerity of her in his ode. The name Felítsa was suggested to him by the princess in her moral fable (see p. 276 et seq.). The chief interest in the ode for contemporary society lay in the bold attacks that Derzhávin made on the foibles of the dignitaries. Its literary value consists in the fact that it was the first attempt at a purely colloquial tone of playful banter, in a kind of poetic composition formerly characterised by a stilted language, replete with Church-Slavic words and biblical allusions. Numerous are the references made by the poets of the day to the Singer of Felítsa (see p. 358 et seq.); they all felt that Derzhávin had inaugurated a new era, that the period which had begun with Lomonósov’s Capture of Khotín was virtually over.

Catherine made Derzhávin Governor of Olónetsk, and later of Tambóv; but neither in these high offices, nor later, when Paul appointed him Chief of the Chancery of the Imperial Council, and Alexander I. made him Minister of Justice, was he successful. His excitable temperament, combined with a stern love of truth which brooked no compromise, made him everywhere impossible. Of the many productions which he wrote after Felítsa, none gained such wide popularity as his Ode to God. Though parts of it bear strong resemblance to similar odes by Klopstock, Haller, Brockes, and to passages in Young’s Night Thoughts, yet the whole is so far superior to any of them that it soon was translated into all European languages, and also into Japanese; there are not less than fifteen versions of it in French. Derzhávin lived to hear Púshkin recite one of his poems and to proclaim him his spiritual successor. The following translations of Derzhávin’s poems in English are known to me:

God, On the Death of Meshcherski, The Waterfall, The Lord and the Judge, On the Death of Count Orlov, Song (The Little Bee), in Sir John Bowring’s Specimens of the Russian Poets, Part I.; To a Neighbour, The Shipwreck, Fragment, ib., Part II.; To God, The Storm, in William D. Lewis’s The Bakchesarian Fountain, Philadelphia, 1849; The Stream of Time, in J. Pollen’s Rhymes from the Russian; Drowning, by N. H. Dole; Ode to the Deity, by J. K. Stallybrass, in The Leisure Hour, London, 1870, May 2; Ode to God, by N. H. Dole, in The Chautauquan, vol. x; On the Death of Meshcherski, in C. E. Turner’s Studies in Russian Literature, and the same in Fraser’s Magazine, 1877.

ODE TO THE DEITY

O Thou infinite in being;

Living ’midst the change of all;