In the nineteenth century, the popular element enters more and more into the literary productions, but a proper beginning has hardly been made in utilising the extremely rich store of Russian folklore. When the Romantic spirit held sway over the West, Russia had not yet collected its songs and popular stories, and a Zhukóvski had to imitate Western models, in order to make Romanticism accessible. Púshkin divined more correctly the value of the native stories, and made excellent use of the tales of his nurse. Otherwise, only sporadic use has been made of the folktale in literature. One of the best literary rifacimentos is the collection of all the stories told about the Fox, which Mozharóvski has brought together in one long, connected series.

III.—THE EIGHTEENTH CENTURY

The Court at Moscow had come into contact with foreign ideas ever since the days of Iván the Terrible. The “German Suburb,” as the foreign colony was called, was itself a piece of the West, transplanted into the semi-barbarous capital, and foreigners of necessity occupied various posts in the Government. Germans, Greeks, and especially Englishmen were employed as ambassadors and foreign agents, and in the seventeenth century it was not rare to find Westerners as teachers of Russian youths. At the same time, clergymen from Kíev carried ever more and more the Polish scholasticism and rhetoric to the most orthodox city, and with it came the weak reflection of Western culture. Alexis Mikháylovich became fascinated by the theatre, and a German troupe and even English comedians played before the Tsar; among these early plays was a crude rifacimento of Marlowe’s Tamerlane. Sophia went one step further, and had a Russian translation of Molière’s Médecin malgré lui performed in her apartments. Even poetry of an European type had made its appearance before Kantemír, though only in the mediocre syllabic versification of a Karión Istómin and a Simeón Pólotski. Yet the progress was very slow, and the historian of Peter’s time, Tatíshchev, had figured out that at the rate at which it was proceeding, it would take Russia seven generations, or more than two hundred years, to be equal in civilisation to the rest of Europe.

Then Peter appeared. He found around him weak tendencies to reform, but hardly any men to help him carry them out, and no institutions of any kind on which to engraft the new knowledge he had brought with him from Holland and Germany. There was no native scientific literature whatsoever; there were no terms in which to express the truths which he and his disciples had learned; there was no established language even for educated people. Peter united in his person the extreme of practical sense with the idealism of youth; while bent on introducing mechanical sciences for the advancement of his country, he at the same time carried on a correspondence with the philosopher Leibniz, and favoured the introduction of every branch of literature. With an indomitable will he wanted to merge savage Russia into the liberal West, and he frequently used savage means to attain his end.

Peter’s idea of conviviality consisted in getting drunk in a room filled with tobacco smoke, as he had known it in the taverns of Holland, and the whole aspect of literature of his period is that of a crude democracy, such as he advocated in his own circle. In whatever he or his followers wrote there is a tone of rough simplicity, practical liberalism, and the ardour of manful youth. Everything that could be useful to the State and nation received his equal attention. He familiarised his people with the German and Dutch jurists, who were translated under his care, and with text-books on the most necessary sciences and arts; he corresponded with German, French and English scholars on the subject of establishing universities and academies; he invited actors from Slavic Austria to play in his theatre; and superintended the translation of Ovid, of encyclopedias, and of romances. In this burning activity there could be no such a thing as a literary school; everything was welcome, provided it advanced his cherished reforms.

There was no time to waste on the mere externals of language. The authors of the day had to grope their way as best they could. Some interlarded their style with hybrid words from all the tongues of Europe; others wavered between a purely Slavic and a more or less Russianised language, and Peter the Great, though he was fond of a display of Dutch words, could use a very idiomatic style. While Stefán Yavórski and Feofán Prokopóvich charmed their congregations with elegant sermons in which Byzantine rhetoric and Western eloquence had the fullest sway, Tatíshchev laboured to find the proper expressions for the historical truths which he had well learned in the West, and the peasant Pososhkóv dimly guessed the economic problems that presented themselves to the country, vainly trying to clothe them in an intelligible language.

Peter did not live to see the fruition of his endeavours in literature. The time was too short to produce any good writers, and though belles-lettres were encouraged, the whole attention of the best minds was absorbed in the acquisition of the most-needed information. Knowledge was the watchword of Peter’s time, and the desire for knowledge was so great that even later Lomonósov and Tredyakóvski thought no hardships too great, to gain the coveted instruction. It is characteristic of the times, that these two poets in the new style walked to Moscow to enter school, one from the extreme north, the other from the extreme south. A mighty task fell to the lot of the generation that had been born in the days of the great Tsar. They had to transfer the whole European culture to Russian soil and to discover a means of expressing it. Kantemír, whose education was of an European type, chose the ready model of French verse in which to write his satires, wrestling to say in Russian what he thought out in French. Tredyakóvski discovered the proper versification for his native tongue, but his diligence and good sense did not make up for his barren poetical talent. Sumarókov, single-handed, created the drama, while Lomonósov fostered the ode, settled grammar and created Russian science.

The intermediate period between the death of Peter the Great and the accession of Catherine II. was not one that would in itself have encouraged people to take to literature, which was looked down upon as the handmaid of the mighty, if the writers had not inherited an insatiable love of knowledge. The rough and sincere manner of the Tsar had given way to a flimsy imitation of the Court at Versailles. With the introduction of Western civilisation, the Empresses Anna and Elizabeth took over only the mere external appearance, the love of pleasure, a luxury that was incompatible with their rude surroundings. Literary men had no public to write for, except the degraded courtiers who might flatter themselves that they were the Mæcenases of that literature for which, in their hearts, they cared very little. Odes by which one might gain a favour, solemn addresses written to order, tragedies to be furnished by such and such a date, epigrams of a flippant turn,—these were the verses that the courtiers wanted, and they were furnished in sufficient quantity. Though Lomonósov was more intimately acquainted with Günther than with Boileau, yet he, like his contemporaries, found himself compelled to favour the introduction of the French pseudo-classic style, which was the only one that high society knew anything about. From chaos and no literature at all, Russia was of necessity forced to cultivate the unnatural imitation of what was supposed to be classic antiquity, before it knew anything about that antiquity, and before it had tried itself in simpler fields. The literature of that period was consequently unreal, stilted, distant.

This pseudo-classicism continued to flourish to the end of the century, though a new spirit had taken possession of men’s minds in the reign of Catherine. This Empress had educated herself in the school of the great philosophers who, in the second half of the eighteenth century, were the dominating spirits in European literature. She corresponded with Voltaire, had not only studied Montesquieu, but embodied his Esprit des Lois in her famous instruction for a new code of laws, invited d’Alembert to be her son’s tutor,—in short, she was in sympathy with the humanitarian movements of the encyclopedists. She planned reforms on a magnificent scale,—though but few of them were executed, as her theories were only academic and had little reference to existing conditions. Though she planned, with the help of Diderot, a complicated educational system, yet there were no more schools at the end of her reign than at the beginning, and the freedom of the press was curtailed much more in the second half of her rule than in the first. So long as there were no disturbing elements at home, and things went to her liking, she was pleased to favour the liberalism which had spread over Europe, and had found its advocates at other Courts. Her idealism was of a purely intellectual character, and her humanitarian views as she had expressed them in her Instruction were good and harmless so long as they remained on paper. The moment she was disturbed in her philanthropy by the rebellion of Pugachév at home, and when, later, she was still more startled by the events of the French Revolution, which it became the fashion to ascribe to the philosophy of Voltaire, she recanted her liberalism, and tried to crush all intellectual progress that had grown strong in the earlier part of her reign. The best authors were ruthlessly persecuted: Radíshchev was banished to Siberia for his advocating the very theories which she had propounded in her Instruction; Nóvikov’s philanthropic activity was sufficient cause for his imprisonment, and it was fortunate for Knyazhnín that he was dead when his Vadím of Nóvgorod made its appearance.

Yet, Russian literature owes much to Catherine, who, at least in the first part of her enlightened absolutism, encouraged a healthy development of Letters, often through her own example. Her own writings familiarised her people with the best thought of Europe, and as before her Racine and Boileau, so now Voltaire, Beccaria, Montesquieu, were upon the lips of all. Literature had begun in imitations of foreign models, and hardly a trace of anything original is to be found in the eighteenth century; but even a superficial Voltairism was preferable to the more distant pseudo-classicism of the preceding reigns, for, though most of its humanitarianism was spurious and its culture skin-deep, it led a few more gifted individuals to a clearer perception of actualities, to a fuller interest in that which was immediate and around them, and, in the end, to true culture.