Silberseid. (Takes her hand and greets her politely.) I am glad to make your acquaintance.

Sosje. No, meine liebe Kinderlech! Sitzt euch dā a Bissele! Plaudert euch a Bissel! Un' ich mus gēhn—ihr sent junge Leut', un' mir senen schōn, chleben, ältere. Uns is' schōn der Kopp verschlāgen mit andere Sachen. Män darf balebosten in Stub'. Sitzt euch dā! Ich kumm' bald. (Sie lāst sicht aweggēhn un' leben der Thür' thut sie a Ruf.) Chanzi-Ginendenju, mein Leben! Auf ēin Minut! (Chanzi-Ginendel gēht zu zu-n ihr.)

Sosje. (Ihr in Ōher.) Vergess' nor nit, wu du bist in der Welt! Wēiss nor mit ihm wie asō zu rēden,—der Iker, wās wēniger rēden! (Sie gēht araus un' kuckt sich unter durch der Thür'.)

Fünfte Scene

(Silberseid un' Chanzi-Ginendel nehmen Stuhlen un' setzen sich Ēins leben's Andere.)

Silberseid. (Auf der Seit.) Ich wēiss? Soll mich asō wissen Boes', wie ich wēiss, vun wās-er a Sprache mit ihr ānzuhēben rēden! Ta, lā-mir prüwen! (Zu Chanzi-Ginendeln, hōch.) Et comment vous portez-vous, mademoiselle?

Chanzi-Ginendel. (Thut a Schmēichel.) Hm! Hm! Ihr frägt, zi bin ich noch a Mamzell! Jā! Gläubt mir, me hāt mir schōn übergeredt Schiduchim ohn' an Eck. Die Schadchonim schlāgen āb die Thüren bei mein Schwester. Ēiner hāt mich gewollt nehmen, asō wie ich stēh' un' gēh'. Er hāt mich gewollt beklēiden vun Kopp bis Fuss, wāren er allēin is' sēhr reich, un' bei mir will er nit ēin Pitak; abi die Schwester soll nor araussāgen 'Jā.' Nor ich hāb' sich betracht, wās hāb' ich sich dā zu eilen, zi ich bin dā schōn asa-n-alte Māid? Erst heuntigen Summer is' mir gewor'en fufzehn Jāhr. (Sie tracht.) Sieben un' neun un' neun is fufzehn.

Sosie. Well, my dear children! Sit here a little while! Talk to each other! I must go away! You are young people, but we have grown to be old. Our head is filled with worries of all kind. I must look after the household. Sit down! I shall be back after a while. (She starts away, but calls back from the door.) Darling Chanzi-Ginendel, my dear! Just for a minute! (Chanzi-Ginendel goes to her.)

Sosie. (In a whisper.) Do not lose your head and do not forget where you are in the world. Be sure you say the right thing to him,—above all, don't talk too much. (She goes out, but peeps in through the door.)

Fifth Scene