táo person, human being [20(7)].
táo-ŋ-báyan townsperson [50(17)].
táo-ŋ-San-Antóniyo person of San Antonio [34(31)].
panaúhin guest [247(29)]. [250(39)].
táo-taúhan manikin; pupil of the eye [88(8)]. [135(22)].
katáo persons [42(6)]. [255].
kataúhan mankind [135(21)].
katawàn body [20(33)]. [276(19)].
paŋaŋatawàn physique, body [18(14)]. [36(11)].
-taòb: pagtataòb a tipping over, tr. [82(32)].
taòn year [26(36)].
taòn-taòn every year [191(32)].
kátaòn at the same time [104(18)].
nagkátaòn happened at the same time [84(37)]. [94(6)].
pagkakátaòn a happening at the same time [271(6)].
nàtàtaòn comes at the same time [110(22)].
táwa (a) laughter [68(27)].
t. naŋ t. keeps laughing [206(35)].
tumáwa laughed [18(23)].
tumàtáwa is laughing [229(31)].
pagtáwa a laughing [100(37)].
tumàtáwa-táwa laughs at intervals [231(23)].
tawánan be laughed at [186(34)].
tàwánan laughter by many [259(37)].
katatawanàn laughable, laughing-stock [24(17)]. [167(30)].
—(b) Accent shifted: tumátawà-tawà snickers, giggles at intervals [231(28)].
nanawà-nawà kept snickering [241(33)].
ikátawà be the cause of laughter [185(23)].
ikàtàtawà will be the cause of snickering [274(2)].
ikinátawà was the cause of laughter [292(31)].
ikinàtàtawà is the cause of snickering [274(4)].
nakàtàtawà causes irrepressible laughter [108(28)].
matatawanìn easily made to laugh [290(3)].
patawàtawà snickering at intervals [300(38)].
nápatawà burst out laughing [120(28)].
-táwad: patàtawárin will be pardoned, excused [184(19)].
táwag a call; name [50(10)]. [64(18)].
paŋtáwag panáwag used for calling [225(22)].
tumáwag call [18(27)]. called [32(39)].
tumàtáwag is calling [64(5)].
pagtáwag a calling [64(42)].
nagtáwag announced [234(36)].
pagtatáwag an announcing [234(37)].
nagtawàg called in numbers [238(7)].
nagtátawàg is calling in numbers [238(7)].
pagtatawàg a calling in numbers [238(11)].
nagtátatawàg is calling much and variously [239(12)].
magtatawàg town-crier [303(30)].
manáwag summon [240(38)].
tawágin be called [78(1)].
tináwag was called [16(5)].
tinàtáwag is being called [40(32)].
itináwag was called out, was called for [42(31)]. [44(28)]. [248(42)].
ipinagtáwag was called out [249(39)].
tawágan be called to [253(36)].
pagkatáwag a having called [283(6)].
màtáwag get called [46(21)].
nàtáwag got called [303(34)].
pagkàtáwag a chance calling [291(39)].
patáwag caused to be called out [299(19)].
nagpatáwag caused to be called [303(26)].
pagpapatáwag a causing to be called [303(27)].
magpapatawàg town-crier [248(42)].
ipinatáwag was caused to be called [52(13)]. [54(25)].
ipinagpàpatáwag is being caused to be called out [307(24)].
-tawìd: tumawìd cross [106(4)]. crossed [68(2)].
napatátawìd is causing himself to be taken across [80(35)].
tayàʾ stakes [258(8)].
tàyáan a staking by several [258(8)].
táyo we, incl. [63]. Cf. átin and té.
tayòʾ stand up [222(7)]. erected [223(35)].
paŋtayòʾ used for setting up, for standing up [225(24)]. [306(9)].
tumayòʾ stood up [204(27)].
pagtayòʾ a standing up [289(21)].
magtayòʾ set up, erect [203(2)].
nagtayòʾ erected [234(40)].
pagtatayòʾ an erecting [234(22)].
itátayòʾ will be set up [296(2)].
itinayòʾ was erected [248(43)].
tinayuàn was built in [253(36)].
pagkakátayòʾ a standing up together [98(39)]. [271(7)].
kinàtàtayuàn is being stood on [98(40)].
nakatayòʾ is upright [110(41)].
nakatátayòʾ is able to stand up [282(3)].
pagkatayòʾ a having stood up [283(8)].
nàtàtayòʾ is standing [34(38)]. [50(26)].
pagkátayòʾ a chance standing up or erecting [104(19)]. [291(21)].
patayòʾ caused to be erected [299(20)]. in standing position [287(26)].
nagpatayòʾ caused to be erected [303(32)].
pagpapatayòʾ a causing to be built [303(33)].
pinatayòʾ was caused to stand up [304(43)].
ipinatayòʾ was caused to be erected [306(30)].
nápatayòʾ jumped to his feet [312(31)].