The errors indicated in the [Corrigenda] have been fixed in the text.

The Tagalog texts and English translations, originally on facing pages, have been aligned side-by-side on the paragraph level.

The three parts of the original work have been consolidated into a single book with a single table of contents. The title-pages for each part have been omitted.

Revision History

External References

This Project Gutenberg eBook contains external references. These links may not work for you.

Corrections

The following corrections have been applied to the text:

PageSourceCorrection
[13]Nederlandsch-IndieNederlandsch-Indië
[13]MetodoMétodo
[14]SanscritoSánscrito
[14], [170], [267], [272], [329], [331], [348], [386], [393][Not in source],
[20]mákinigmakinìg
[22]nabuksannábuksan
[24], [147]nŋ
[24]itoitò
[32]namámataymamámatay
[38]kaugalíankaugaliàn
[40]makipagkaybíganmakipagkayibígan
[40]pagbibíroʾpaŋbibíroʾ
[42]katimbàʾkatimbàŋ
[42]kápit—báhaykápit-báhay
[42]tiniŋnantinaŋnan
[44]sumagòtsumásagòt
[44]nagsisigáwnagsisigàw
[46]ŋàŋá
[48]pagbabalìkpagpapabalìk
[60]nagbibigaynagbíbigay
[62]syànyà
[68]siniglansiniglàn
[72]hyàhyàʾ
[74]ao
[84]pinagdagukànpinagdadagukàn
[92]mámatàymamámatày
[94]inapúyaninapuyàn
[96]maínitmaiínit
[98]magbíbinyàgnagbíbinyàg
[98]MasakìpMasikìp
[100]ipabíbilanŋgòʾipabíbilaŋgòʾ
[108]pirásu ŋ lamànpirásu-ŋ-lamàn
[114]pagtadtàdpagtatadtàd
[17][Deleted]
[59]humilatinghumiliating
[65]dilligentdiligent
[67],.
[71], [71], [71], [71], [71], [73], [73], [81], [101], [101], [119], [119], [223], [230], [253], [255], [269], [282], [303], [306], [311], [311], [311], [311], [312], [355], [363], [363]cariboucarabao
[99]givinggiven
[133][Not in source]II.
[135], [144], [144], [144], [151], [163], [203].,
[139]celebationcelebration
[143]nawà,ʾnawàʾ
[146], [394])[Deleted]
[151]s:
[152], [163], [359], [407].[Deleted]
[155], [156], [230], [235], [235], [246], [263], [263], [331], [333], [345], [345], [356], [357], [358], [359], [360], [362], [364], [367], [367], [369], [369], [369], [369], [369], [383], [392], [392], [397], [397], [403], [409][Not in source].
[157]appyapply
[168]An
[172], [173], [258]an
[174]librolibrò
[176]a[Deleted]
[190][Not in source], si nasíra ŋ Mariyà the deceased Maria
[192]nakáraannakáraàn
[198]especiallespecially
[208]:;
[210][Not in source]pilìk-matà eyelash (pilìk fin, lash);
[211]pilìk,[Deleted]
[212][Not in source]; hantày, hintày
[215]reduplcatedreduplicated
[215], [224][Not in source](
[215]lákad,[Deleted]
[216]forma-mationsformations
[217]aspect aspectaspect
[220]relievesrelieved
[220];.
[222][Not in source]Lakàd kamì ŋ umwèʾ. We went home on foot.
[223]Lakàd kamì ŋ umwèʾ. We went home on foot.[Deleted]
[223]Binyàk ni Hwàn aŋ kawáyan. Juan has split the bamboo.[Deleted]
[227], [254]youyour
[237]thignsthings
[239], [263]canoingcanoeing
[240]RounaboutRoundabout
[242][Not in source]thief
[244][Not in source](aŋ áyap condiment).
[244][Not in source]Aŋ gúlok na yàn ay bàbawíin ko sa iyò, kapag ipinamútol mo naŋ kawáyan. I shall take back this bolo from you, if you use it for cutting bamboo.
[244][Not in source]Binyàk ni Hwàn aŋ kawáyan. Juan has split the bamboo.
[244]feltfell
[245][Not in source]sagòt,
[249][Not in source]lalàʾ,
[252]isdaisdàʾ
[259][Not in source]aŋ tìpúnan a meeting.
[259]típon,[Deleted]
[261][Not in source]Aŋ asuhàn naŋ báhay ni Pédro ay nasúnog. The chimney in Pedro’s house burned out.
[261]asò,[Deleted]
[261][Not in source]luluràn shin.
[265]occurenceoccurrence
[267][Not in source]So gísiŋ, káin.
[271]lìbrolibrò
[272]makewill make
[277][Not in source]kayabáŋan pride.
[277][Not in source]salúkoy,
[277]yábaŋ,[Deleted]
[286]see ábot.Pagkaabòt naŋ bátà naŋ kanyà ŋ laruwàn ay tumakbò sya ŋ agàd. After reaching for his toys, the boy at once ran.
[290]dontdon’t
[293],[Deleted]
[294]ibadiyà,[Deleted]
[294]theethe
[295][Not in source]Sya y nárapàʾ. He fell on his face.
[296][Not in source]Aŋ pagkáabot nyà sa bóte ay hindi magálaŋ. The way he reached for the bottle was not polite.
[296]ábot,[Deleted]
[297][Not in source]badiyà,
[299]Pahágis nya ŋ iniyabòt sa ákin aŋ aklàt. He handed me the book by tossing it.[Deleted]
[300][Not in source]Pahagìs nya ŋ iniyabòt sa ákin aŋ aklàt. He handed me the book by tossing it.
[306]grapefruitgrape-fruit
[313][Not in source](d) With makà- D (§ [473]) from -paríto: Hwag kà ŋ makàparí-paríto. Don’t you ever come round here!
[315][Not in source]With accent-shift: taginìt the hot season.
[325][Not in source]III.
[339]7274
[345][Not in source])
[352]gvengiven
[353]for forfor
[357], [370]([Deleted]
[362]4121
[363]grass-caribougrass-carabao
[370]-:
[370]6b
[375]9792
[384]108 42[108(42)]
[392]361(1)36(40)
[399]onsselfoneself
[399]4140
[401]AcentAccent
[415], [415]224223
[415]2524
[415]272277