[27] Gussoni, 27 Maggio 1633; ‘Ha fatto vedere il secretario, che nell’ estesa della scrittura, con avveduto riguardo dell’ Armstruder a niente rimaneva impegnata l’Inghilterra,—il trattato si stipulò tra l’Oxistern et l’administratore solamente per mezzo di deputati di quel duca, il che qui piacque sommamente.’

[28] Ib. 29 Luglio. ‘Il motivo pare habbia risvegliato nei sudditi nuovi susurri che no convenga esborso di danaro per altra via che per l’ordinaria del parlamento.’

[29] Documents in the Clarendon Papers i. 57.

[30] The French ambassador Seneteire writes on the 28th of April 1635. ‘La grande liaison de Mss les états avec le roy (de France) leur donne grande jalousie.’

[31] Arandel to Windebank, in the Clarendon Papers i. 611: ‘Oñate confessed that the paper given My Lord Cottington was never any ground of treaty, but only as considerations of conveniency between the two crowns, which must fall to a fit consideration after.’

[32] Parrafos de un papel del conde duque. 1633, Archives of Brussels.

[33] Selden: Mare clausum. The title-page of the English translation contains the words; ‘In the Second book is maintained, that the King of Gr. Br. is lord of the circumfluent seas.’ The book was looked over by Charles I, and expressly sanctioned by the Privy Council, March 26, 1636.

[34] Gussoni, Relatione 1635: ‘É massima fondamentale di stato in Inghilterra d’invigilare sempre ad essere più polente di tutti i suoi vicini sul mare.’

[35] Coke says to the Venetian ambassador, who is speaking to him about the old alliance of the Union: ‘Tutto sta bene, ma bisogna avvertire che le cose restino in fine nel proprio equilibrio e che la bilancia non preponderi nè dall’ uno nè dall altro canto.’ (Gussoni, 16 Maggio 1634.)

[36] The articles in Khevenhiller xii. 1696.