Ruhen in Deinem Blut allezeit;

Friede versüsst uns dann Kreuz und Leid.

Gieb Deinen Frieden immer mir so,

Dass ich in Leid bleib’ ruhig und froh,

Und wenn auch höher steiget die Noth,

Ja, wenn zuletzt mir nahet der Tod,

Lass mich im Frieden eilen zu Gott.

This free translation, specially made for the Hymnary, is by Mrs. Amanda Hostettler, Upland, California, whose father, John Hirschler, was a prominent minister in the General Conference of Mennonites. A few changes in her work were made by E. Shippen Barnes.

For comments on Barnes see [Hymn 48].

MUSIC. SELIGER FRIEDE, named after the initial words of the German text, appeared anonymously in the Gesangbuch mit Noten. Its quiet, pensive phrases are well adapted to the sentiment of the words.