Nur in deinem Willen ruhn!
11.
Herr, erbarm, erbarme dich!
Ueber uns, Herr, sei dein Segen!
Deine Güte zeige sich,
Dass wir lauter preisen mögen!
Auf dich hoffen wir allein,
Lass uns nicht verloren sein!
The words are a rhymed form of the Te Deum which Luther, in strict ecclesiastical style, translated from the Latin. The hymn is popular among Roman Catholics, Lutherans, and Anglicans, as a post-communion hymn, and is a great favorite among Mennonite churches. It sounds a universal note of praise that can be sung by Christians of all denominations. The hymn was used at the opening of the first World Assembly of Churches, held at Amsterdam, August 22 to September 4, 1948, where it was sung simultaneously in different tongues.
The author, Ignaz Franz, was born at Protzan, Kr. Frankenstein, in Silesia. He first was priest in Schlowa, and then became rector of a graduate school for priests in Breslau. In 1772, under the influence of the Enlightenment, he published a Catholic hymnbook. He is described as a man filled with zeal for the good things in religion and the church.