After this the lovers embarked on a new series of adventures even more thrilling than those which had gone before. The Temple of Venus (Ishtar), situated on an island of the Euphrates, was their first destination after escaping from the captivity of Soracchus. Here Sinonis' wound was healed, and afterward they sought refuge with a cottager, whose daughter consented to dispose of some trinkets belonging to Sinonis. In doing so the girl was mistaken for Sinonis, and news that Sinonis had been seen in the neighbourhood was sent at once to Garmus. While selling the trinkets the cottage girl had become so alarmed by the suspicious questions and manner of the purchasers that she hurried home with all possible speed. On her way back her curiosity was excited by sounds of a great disturbance issuing from a house hard by, and on entering she was appalled to discover a man in the very act of taking his life after murdering his mistress. Terrified and sprinkled with blood she sped back to her father's house. On hearing the girl's story, Sinonis realised that the safety of herself and Rhodanes lay only in flight. They prepared at once to go, but before starting Rhodanes kissed the peasant girl. Sinonis, discovering what he had done by the blood on his lips, became furious with jealousy. In a transport of rage she tried to stab the girl, and on being prevented rushed to the house of Setapo, a wealthy Babylonian of evil repute. Setapo welcomed her only too cordially. At first Sinonis pretended to meet his mood, but as time went by she relented of her treatment of Rhodanes and began to cast about for some means of escape. As the evening wore on she plied Setapo with wine until he was intoxicated, then during the night she murdered him, and in the first early dawn left the house. The slaves of Setapo pursued and overtook her, however, and committed her to custody to answer for her crime.

All Babylon rejoiced with its king over the news of Sinonis' discovery. So great was Garmus' delight that he commanded that all the prisoners throughout his dominions should be released, and in this general boon Sinonis shared. Meanwhile the dog of Rhodanes had scented out the house in which the peasant girl had witnessed the suicide of the lover who had murdered his mistress, and while the animal was devouring the remains of the woman the father of Sinonis arrived at the same house. Thinking the mutilated body was that of his daughter he buried it, and on the tomb he placed the inscription: "Here lies the beautiful Sinonis." Some days later Rhodanes passed that way, and on reading the inscription added to it, "And also the beautiful Rhodanes." In his grief he would have stabbed himself had not the peasant girl who had been the cause of Sinonis' jealousy prevented him by telling him who in reality was buried there.

During these adventures Soracchus had been imprisoned for allowing the lovers to escape, and this, added to the threat of further punishment, induced him to help the Babylonian officers to trace Rhodanes. So in a short time Rhodanes was prisoner once again, and by the command of Garmus was nailed to a cross. In sight of him the King danced delirious with revengeful joy, and while he was so engaged a messenger arrived with the news that Sinonis was about to be espoused by the King of Syria, into whose dominions she had escaped. Rhodanes was taken down from the cross and put in command of the Babylonian army. This seeming change of fortune was really dictated by the treachery of Garmus, as certain inferior officers were commanded by Garmus to slay Rhodanes should he defeat the Syrians, and to bring Sinonis alive to Babylon. Rhodanes won a sweeping victory and also regained the affection and trust of Sinonis. The officers of Garmus, instead of obeying his command, proclaimed the victor king, and all ended auspiciously for the lovers.

Cuneiform Writing

The manner in which the ancient cuneiform writing of Babylonia and Assyria was deciphered and restored to the world of science and letters may be regarded as a great triumph of human reason. The name 'cuneiform' is most appropriate, for each character or sign is composed of a wedge or combination of wedges. It is written, as most Oriental languages, from left to right. The cuneiform script was first noticed by a European at such a relatively early period as the year A.D. 1470, when Josaphat Barbaro, a Venetian traveller, observed it cut on the platform of Rachmet in Persia. Another Italian, Pietro della Valle, passing that way in 1621, copied a few of the signs, which he sent back to Italy, and Sir John Chardin accurately reproduced an inscription found at Persepolis in 1711. It was obvious that three separate languages were written in this script, and these have since been found to be Persian, Babylonian, and Susian. In 1765 Niebuhr visited Persepolis, and in less than a month copied all the texts there, which were then ready for decipherment. Returning to Denmark he occupied himself with studying what he had set down at Persepolis, and divided the smaller inscriptions into three classes, which he described as Classes I, II, and III instead of into three languages. Discovering that Class I embraced only forty-two signs, he set these in order, and but little subsequent addition has had to be made to them. Deciding that the language of the signs was written in alphabetic characters, he found himself obliged to call a halt. But two other scholars were more fortunate than he. Tychsen hit upon a certain diagonal sign as that employed to separate words, and correctly identified the alphabetic signs for 'a,' 'd,' 'u,' and 's.' Hunter of Copenhagen was more careful to verify his historical data than Tychsen had been, and was able to identify distinctly the authors of the inscriptions before him. He, too, independently identified the oblique wedge as a separative of words, and hit upon the significance of the sign for the letter 'b.' But after these achievements it seemed as if little more could be done. It must be remembered that up to this time no such assistance was vouchsafed the searchers as in the case of the Egyptian hieroglyphs, where a Greek inscription had been found side by side with an Egyptian one.

Grotefend

But a man of the greatest natural ingenuity was resolved to combat the difficulty presented by the cuneiform script. Georg Grotefend took up the task in the early years of the nineteenth century. Beginning with the assumption that the inscriptions represented three languages, and that one of these was ancient Persian, he took two of the inscriptions which he understood to be Persian, and placing them side by side found that certain signs were of frequent recurrence. This indicated to him the possibility that their contents were similar. A certain word appeared very frequently in the inscriptions, but it seemed to have two forms, a longer and a shorter, and this Grotefend, adopting a suggestion of Hunter's, took to mean 'king' in the short form and 'kings' in the longer, the juxtaposition of the two signs thus being taken to signify 'king of kings.' In both the inscriptions studied by Grotefend he found that this expression 'king of kings' was followed by the same word, which he took to mean 'great.' But there were no definite facts to support these hypotheses. Turning to certain Sassanian inscriptions which had recently been deciphered, he found that the expression 'great king, king of kings' inevitably occurred, and this strengthened his opinion that it was present in the inscriptions he studied. If this was so, thought he, the two texts under his observation must have been set up by two different kings, for the names were not the same at the beginning. Moreover the name with which text No. I began appears in the third line of text No. II, following the word supposed to be 'king,' and another which might mean 'son.' Grotefend thus concluded that in the two inscriptions he had the names of a triad of rulers, son, father, and grandfather. Applying to the list of the Achænenian dynasty in the attempt to find three names which would suit the conditions, he selected those of Xerxes, Darius, and Hystaspes. Supposing the name at the beginning of inscription I to be Darius, he thus considered himself to be justified in translating text I as "Darius, great king, king of kings, son of Hystaspes," and text II as "Xerxes, great king, king of kings, son of Darius." Considering that the Persian spelling of Darius would be Darheush, he applied the letters of that name to the letters of the cuneiform script. Subsequent investigation has shown that the name should have been read Daryavush, but Grotefend at least succeeded in discovering the letters for 'd,' 'a,' 'r,' and 'sh.'

But this was practically the end of Grotefend's discoveries. Burnouf, by a careful study of Persian geographical names, managed to decipher a large number of the characters of the Persian alphabet, and Professor Lassen of Bonn, by similar means, achieved a like end. These two independent achievements raised a fierce controversy as to priority of discovery, but Lassen's system was the more perfect, as he found out that the ancient Persian signs were not entirely alphabetic but were partially syllabic—that is, that certain signs represented syllables instead of letters. This meant that Grotefend's system, which had been almost vowelless, was now to a great extent filled in with the necessary vowels.

Rawlinson

At this juncture a certain Major Henry Rawlinson, a servant of the East India Company, with a good knowledge of Persian, went to Persia for the purpose of assisting to organize the native army there. He was far away from books, and when he began to copy certain cuneiform texts it was because of deep personal interest. He was quite unaware of the strenuous toil which had been lavished upon them in Europe and worked quite independently of all assistance. The strange thing is that he laboured almost on the same lines as Grotefend had done. He saw almost at once that he had three languages to deal with, and being a man of great natural gifts he soon grouped the signs in a correct manner. Strangely enough he applied the very same names—those of Hystaspes, Darius, and Xerxes—to the texts as Grotefend had done, and found them answer in the same manner. Turning his attention to the inscription of Darius at Behistun, high up in the face of the living wall of rock there, Rawlinson succeeded in copying part of it at great personal risk. In 1838 he forwarded his translation of the first two paragraphs of the Persian text, containing the genealogy of Darius, to the Royal Asiatic Society of London. The feat made a tremendous sensation, and he was supplied with all the principal works on the subject and much correspondence from European scholars. He was, however, patience personified, and would not publish a work he had written on the subject because he thought it better to wait until he had verified his conclusions and perhaps made fresh discoveries. But in 1840 he was despatched to Afghanistan on a political mission and did not return to Bagdad for three years, and it was not until 1846 that he published a series of memoirs in the Journal of the Royal Asiatic Society, in which he gave to the world a translation of the Persian text at Behistun. It was a marvellous achievement, for, unlike those who had been labouring on the subject in Europe, he was ignorant of the languages allied to Persian, yet he had surpassed all other scholars in his results.