[27] Vol. i, bk. vi, p. 251 (English translation). See also Torquemada, bk. vi, c. xxiii; Veytia, vol. i, p. 27; Velasquez de Leon, Nevadade Toluca, Bd. Inst. Nac. Geog. Estad. Mex., 1850. [↑]

[28] Bk. vi, c. vii. [↑]

[29] Historia de los Mexicanos por sus Pinturas, c. ii. [↑]

[30] Förstemann, Die Maya-Handschrift-zu Dresden, Leipzig, 1880. Second edition, 1892. [↑]

[31] Codex Borgia, sheet 14, and Codex Fejérváry-Mayer, sheets 1 and 3. [↑]

[32] Unless the costume be spotted like that of her spouse Tlaloc, with ulli rubber-gum, to represent rain. [↑]

[33] This picture of Tlaloc and Chalchihuitlicue is reminiscent of the Japanese myth of Susa-no-o and his sister Ama-terasu, the Sun-goddess, who, desirous of progeny, stood one on either side of a “river” (the Milky Way), dipped jewels into the “river,” crushed them into dust and “blew them away”; gods were born from the dust so breathed upon. See Kojiki, translated by Basil Hill Chamberlain, in supplement to vol. x of Transactions of the Asiatic Society of Japan, 1882, pp. 47–49. The Mexican picture has probably a similar generative significance. [↑]

[34] Hist. Antig. de Mej., tom. i, c. xxviii. [↑]

[35] “Chief Eagle.” [↑]

[36] Commentary on the Aubin Tonalamatl, p. 56. [↑]