When she grew older and had mastered all the four conjugaisons, she was half reluctantly taught to read and write Russian, German, and English, and she had masters for dancing, caligraphy, and drawing. Music was also tried, first the piano, then the harp, and then the violin.... But nohow could the instrument, method, and teacher predestinated by Providence to make a musician of Mimotchka be found, and after three years these musical exercises were entirely given up, as it seemed that Mimotchka's health was too delicate to stand them.

In conclusion, to crown Mimotchka's education, she was placed for two years either in Mdlle. Dudu's or Mdlle. Dodo's pension, or in the Institution, or else she was sent to France to a convent. I don't exactly remember what was done with our Mimotchka, but I remember that mamma either would not or could not limit herself to "home education," but placed her daughter in some fashionable finishing establishment.

Having finished or half finished her course of study (in most cases Mimotchka did not finish the course on account of the delicacy of her health or on account of unforeseen circumstances), Mimotchka returned home, a grown-up young lady, and wore long dresses. She was pretty, graceful, and feminine. She could speak and read French; could even write in that language freely enough to compose an invitation to tea or a letter to her dressmaker. She had learnt something besides at her school, but as that "something" was unnecessary, unimportant, and uninteresting, she promptly forgot it.

But I would ask you, reader, your hand on your heart, is it necessary for a pretty woman to have any other knowledge besides the knowledge of the French language? Do her wants, her joys, and her actions show the indispensability of any other knowledge? Does Mimotchka want to be dressed, shod, have her hair done; does she wish to furnish and arrange her rooms, to have her table nicely served—the knowledge of the French language will facilitate her explanations with the French modiste, coiffeur, and upholsterer, who are all ready, not only to fulfil her orders, but, in case of need, to give her ideas and good advice.... Does Mimotchka want to entertain her guests, in what other language, pray, can she converse so prettily and unaffectedly of the weather, the races, and the opera?... Does Mimotchka wish to read light, agreeable reading that does not take her away from the beautiful world of balls and ribbons, does not wrinkle up her forehead, does not excite her thoughts and her heart—reading light as the vaporous flounces on the skirt of her ball-dress—French literature gives her clean little volumes, perhaps of not entirely clean contents, but nicely printed on good paper, and with such interesting characters!

You think, perhaps, that Mimotchka had studied but little and that poorly, that she did not care anything at all about books? On the contrary, she was "awfully" fond of reading. After toilettes and going out there was nothing in the world she liked so much as chocolat mignon and French novels.

Don't think either that because Mimotchka was so fond of French novels she was unpatriotic, or that she had forgotten the Russian alphabet. Not at all. She would have been glad to read Russian, but there was really nothing to read! If a careful mother wished to give her daughter a Russian book to read, what could you recommend her besides Fillipoff's or Galakhoff's selections from the best authors, which, of course, cannot be expected to satisfy the imagination of a girl at an age when she naturally dreams of love and of marriage....

Mamma once raised this question at her sisters', and the aunts only confirmed her own opinion, that in Russian there was absolutely nothing whatever to read.

Aunt Sophy declared that she had subscribed to the World of Fashion, and was sorry that she had done so, because it could not be compared to French publications of that kind. Aunt Mary took in Records of the Fatherland, and said that the contributors to that magazine used such vulgar expressions that she was really obliged to have a dictionary by her when reading.

"I was told," said she, "over and over again of a certain Stchedrin.... And my husband read his books and went into such ecstasies.... And so one day I tried to read them—I understood nothing! Really, literally nothing!... Such coarseness, all about peasants and their shirts.... And so I told my husband. 'Well,' I said, 'I don't know, either I am too stupid, or goodness knows what it all means!'"

Aunt Julia read the Russian Messenger, and although she owned that there were some good novels published in that magazine, yet, all the same, she would not advise their being given to Mimotchka to read, because latterly there was hardly a novel without Socialists being introduced into it.... And what might not an acquaintance with Socialists lead to?... And the aunts decided that there was no reason for Mimotchka to read Russian while there were so many nice French books.