The revival of letters introduced into the subtle scholasticism of the time a world of new thoughts, learning, and refined literary tastes—humanismus as the Germans so expressively call it. Nicolas von Wyl is one of the oldest German-Swiss humanists. He extended the Italian Renaissance to his native soil by his masterly translations of Petrarch, Boccaccio, Poggio, and others. Æneas Sylvius, the elegant poet, novelist, and orator, who rose to the Papal dignity as Pius II., would have had the world forget his fascinating but worldly writings. "Rejicite Æneam, suscipite Pium," was his request. For twenty years Æneas had laboured to bring classical culture to barbarian Germany. His earliest pupil, Von Wyl,[46] became a great favourite at the German courts, and with the literary circle which the highly-cultivated Duchess of Wurtemberg gathered around her. Von Wyl translated some of the Latin works of Felix Malleolus, his friend and benefactor; for instance, his biting satire on the idle Lollards and "Beghards." He died at Zurich.
But if the courts and the nobles promoted the growth of the New Learning, the universities were its chief support. That of Basel was opened in 1460, under the auspices of Pius II. (Æneas Sylvius), who granted its foundation charter. It rapidly gathered within its walls some of the brightest minds of the day, amongst whom we need only mention the world-famed Erasmus and Zwingli the reformer.
FOOTNOTES:
[46] Prof. Bächtold's "Swiss-German Literature."