About two-thirds of the material is derived, without question, from our four Canonical Gospels, of which a decidedly unscientific “harmony” forms the framework of Barnabas’ narrative; the remaining third, which takes the form of discourses put into the mouth of Christ, is purely oriental in character, and largely an elaboration of germs or hints to be found in the Koran or in Jewish tradition. It is on this section of the book that the Dantist’s interest will be concentrated.
The brief words of awful solemnity in which the Gospels speak of the doom of the lost are supplemented in Barnabas by elaborate descriptions of infernal torments which, whencesoever ultimately derived, are expressed in terms which exhibit remarkable coincidences with the Inferno and Purgatorio of Dante. Mohammed’s two favourite themes were, the final Judgment and the horrors of Hell on the one hand, and, on the other, the delights of Paradise. And the second theme is treated in Barnabas almost as fully as the first. The Paradise of Barnabas has perhaps little in common with the Earthly Paradise of Dante, and still less with the Celestial; but it gives our author scope for an excursion into the realms of astronomy, whereby he finds himself (perhaps unconsciously), at the end of his journey, much nearer to Dante’s scheme of the Ten Heavens than to the normal tradition of the Jews and Arabs.
It will be convenient to deal first with this teaching on Paradise, secondly with the Inferno of Barnabas, and thirdly with certain verbal and other points of contact between Barnabas and Dante; concluding with some more general considerations regarding the tone and colouring of the “Gospel.”
It would be strange if the Paradise of Barnabas had not some features in common with Dante’s. Man’s dreams of an ideal resting-place, whether past or future, have a tendency to express themselves in terms of greensward and flowers and luscious fruits, cool streams and sunshine tempered by refreshing shade. The name “Paradise” itself means “park” or “plaisance” as we know, and though Barnabas is not conspicuously happy when he poses as an etymologist,[265] the connotation of the word was too securely established alike in Moslem and in Christian tradition to admit of much variation. Paradise, of course, has two different meanings in Dante, and the same is true of its use in Barnabas; but inasmuch as the distinction in the latter is not expressly marked, it will be convenient for our purpose to group together the conceptions of the Earthly and the Celestial Paradise. In Barnabas, as in Dante, the name is applied to the scene of man’s creation—
il loco
Fatto per proprio dell’ umana spece,[266]
and of his temptation, fall and expulsion.[267] In both again it is used also of the eternal home of God, the good angels and redeemed mankind.[268] Speaking generally, the main features of the Paradise of Barnabas resemble more closely those of Dante’s Earthly Paradise; while its position in the scheme of the universe corresponds rather to that of the Celestial Paradise of Dante. Thus the four perfumed rivers[269] of this “Gospel,” though derived, almost certainly, from the Koran, correspond, in a sense, to the miraculously clear and limpid stream which arrested the poet’s progress[270]; while its profusion of flowers and fruits[271] recall the scene portrayed in Virgil’s parting words—
... l’ erbetta, i fiori e li arbuscelli,[272]
and—
La gran varïazion de’ freschi mai.[273]