Ad terram: non ulla fuat vis tanta, laborque,

Cœlesti qui sede Jovem deducere possit.

Ast ego vos, terramque et magni cœrula ponti

Stagna traham, dextra attollens, et vertice Olympi

Suspendam: vacuo pendebunt aëre cuncta.

Tantum supra homines mea vis, et numina supra est.

Ilias Lat. vers. express. a Raym. Cunighio, Rom. 1776.

[22] See a translation of this passage by Hobbes, in the true spirit of the Bathos. [Appendix, No. III.]

[23] A similar instance of good taste occurs in the following translation of an epigram of Martial, where the indelicacy of the original is admirably corrected, and the sense at the same time is perfectly preserved:

Vis fieri liber? mentiris, Maxime, non vis: