Tum Bitian ardentem oculis animisque frementem;
Non jaculo, neque enim jaculo vitam ille dedisset;
Sed magnum stridens contorta falarica venit
Fulminis acta modo, quam nec duo taurea terga,
Nec duplici squama lorica fidelis et auro
Sustinuit: collapsa ruunt immania membra:
Dat tellus gemitum, et clypeum super intonat ingens.
Qualis in Euboico Baiarum littore quondam
Saxea pila cadit, magnis quam molibus ante
Constructam jaciunt ponto: sic illa ruinam
Prona trahit, penitusque vadis illisa recumbit:
Miscent se maria, et nigræ attolluntur arenæ:
Tum sonitu Prochyta alta tremit, durumque cubile
Inarime Jovis imperiis imposta Typhoëo.
Æneid. ix. 703.
Loud as a bull makes hill and valley ring,
So roar’d the lock when it releas’d the spring.
Odyssey xxi. 51.
Such a simile upon the simplest of all actions, that of opening a lock, is pure burlesque.
A writer of delicacy will avoid drawing his comparisons from any image that is nauseous, ugly, or remarkably disagreeable: for however strong the resemblance may be, more will be lost than gained by such comparison. Therefore I cannot help condemning, though with some reluctance, the following simile, or rather metaphor.
O thou fond many! with what loud applause
Did’st thou beat heav’n with blessing Bolingbroke
Before he was what thou wou’dst have him be?
And now being trimm’d up in thine own desires,
Thou, beastly feeder, art so full of him,
That thou provok’st thyself to cast him up.
And so, thou common dog, didst thou disgorge
Thy glutton bosom of the royal Richard,
And now thou wou’dst eat thy dead vomit up,
And howl’st to find it.
Second Part Henry IV. act 1. sc. 6.
The strongest objection that can lie against a comparison, is, that it consists in words only, not in sense. Such false coin, or bastard wit, does extremely well in burlesque; but is far below the dignity of the epic, or of any serious composition:
The noble sister of Poplicola,
The moon of Rome; chaste as the isicle
That’s curdled by the frost from purest snow,
And hangs on Dian’s temple.
Coriolanus, act 5. sc. 3.
There is evidently no resemblance betwixt an isicle and a woman, chaste or unchaste. But chastity is cold in a metaphorical sense, and an isicle is cold in a proper sense; and this verbal resemblance, in the hurry and glow of composing, has been thought a sufficient foundation for the simile. Such phantom similes are mere witticisms, which ought to have no quarter, except where purposely introduced to provoke laughter. Lucian, in his dissertation upon history, talking of a certain author, makes the following comparison, which is verbal merely.
This author’s descriptions are so cold, that they surpass the Caspian snow, and all the ice of the north.