A native boy with shaven head, save for a long tuft on the left side, came down from the village, and, seating himself on the gravelled space inside the fence, gazed at the white man with full, lustrous eyes.

"Hallo, TAMA!" said Challis, "whither goest now?"

"Pardon, Tialli. I came to look at thee making the ring. Is it of soft silver—and for Nalia, thy wife?"

"Ay, O shaven-head, it is. Here, take this MASI and go pluck me a young nut to drink," and Challis threw him a ship-biscuit. Then he went on tapping the little band of silver. He had already forgotten the violet eyes, and was thinking with almost childish eagerness of the soft glow in the black orbs of Nalia when she should see his finished handiwork.

The boy returned with a young coconut, unhusked. "Behold, Tialli. This nut is a UTO GA'AU (sweet husk). When thou hast drunk the juice give it me back, that I may chew the husk which is sweet as the sugar-cane of Samoa," and he squatted down again on the gravel.


Challis drank, then threw him the husk and resumed his work. Presently the boy, tearing off a strip of the husk with his white teeth, said, "Tialli, how is it that there be no drinking-nuts in thy house?"

"Because, O turtle-head, my wife is away; and there are no men in the village to-day; and because the women of this MOTU [Island or country.] I have no thought that the PAPALAGI [Foreigner] may be parched with thirst, and so come not near me with a coconut." This latter in jest.

"Nay, Tialli. Not so. True it is that to-day all the men are in the bush binding FALA leaves around the coconut trees, else do the rats steal up and eat the buds and clusters of little nuts. And because Nalia, thy wife, is away at the other White Man's house no woman cometh inside the door."

Challis laughed. "O evil-minded people of Nukunono! And must I, thy PAPALAGI, be parched with thirst because of this?"