She went out again that afternoon for a little while, but soon returned again, saying that she had sold the bracelets and that he need not worry any longer. And she sang and moved gaily about the studio. She had made a few purchases: an almond-tart, biscuits and a small bottle of port. She had carried the things home herself, in a little basket, and she sang as she unpacked them. Her liveliness cheered him; he stood up and suddenly sat down to The Banners. He looked at the light and thought that he would be able to work for an hour longer. He was filled with transport as he contemplated the drawing: he saw a great deal that was good in it, a great deal that was beautiful. It was both spacious and delicate; it was modern and yet free of any modern trucs; there was thought in it and yet purity of line and grouping. And the colours were restful and dignified: purple and grey and white; violet and pale-grey and bright white; dusk, twilight, light; night, dawn, day. The day especially, the day dawning high up yonder, was a day of white, self-conscious sunlight: a bright certitude, in which the future became clear. But as a cloud were the streamers, pennants, flags, banners, waving in heraldic beauty above the heads of the militant women uplifted in ecstasy.... He selected his colours, chose his brushes, worked zealously, until there was no light left. Then he sat down beside her, happy and contented. In the falling dusk they drank some of the port, ate some of the tart. He felt like it, he said; he was hungry....

At seven o’clock there was a knock. He started up and opened the door; the prince entered. Duco’s forehead clouded over; but the prince did not perceive it, in the twilit studio. Cornélie lit a lamp:

Scusi, prince,” she said. “I am positively distressed: Duco does not care to go out—he has been working and is tired—and I had no one to send and tell you that we could not accept your invitation.”

“But you don’t mean that, surely! I had reckoned so absolutely on having you both to dinner! What shall I do with my evening if you don’t come!”

And, bursting into a flow of language, the complaints of a spoiled child, the entreaties of an indulged boy, he began to persuade Duco, who remained unwilling and sullen. At last Duco rose, shrugged his shoulders, but, with a compassionate, almost insulting smile, yielded. But he was unable to suppress his sense of unwillingness; his jealousy because of the quick repartees of Cornélie and the prince remained unassuaged, like an inward pain. At the restaurant he was silent at first. Then he made an effort to join in the conversation, remembering what Cornélie had said to him on that momentous day at the osteria: that she loved him, Duco; that she did not even compare the prince with him; but ... that he was not cheerful or witty. And, conscious of his superiority because of that recollection, he displayed a smiling superciliousness towards the prince, for all his jealousy, condescending slightly and suffering his pleasantry and his flirtation, because it amused Cornélie, that clashing interplay of swift words and short, parrying phrases, like the dialogue in a French comedy.

CHAPTER XXX

The prince was to leave for San Stefano next day; and early in the morning Cornélie sent him the following letter:

“My dear Prince,

“I have a favour to ask of you. Yesterday you were so good as to offer me help. I thought then that I was in a position to decline your kind offer. But I hope that you will not think me very changeable if I come to you to-day with this request: lend me what you offered yesterday to give me.

“Lend me two hundred lire. I hope to be able to repay you as soon as possible. Of course it need not be a secret from Urania; but don’t let Duco know. I tried to sell my bracelets yesterday, but sold only one and received very little for it. The goldsmith offered me far too little, but I had to let him have one at forty lire, for I had not a soldo left! And so I am writing to appeal to your friendship and to ask you to put the two hundred lire in an envelope and let me come and fetch it myself from the porter. Pray receive my sincere thanks in advance.